【外刊精读】Day 6- Levelling the paying field

【Day 4】单词梳理

1.transaction

noun

- a piece of business that is done between people, especially an act of buying or selling交易,业务,买卖

=deal

e.g. financial transactions between companies

- the process of doing something办理,处理

e.g. the transaction of government business

2.dire

adj

- very serious 极其严重的,危急的

e.g. Such action may have dire consequences.

in dire straits = in a very difficult situations

- very bad极糟的,极差的

e.g. the action is dire.

3.unscathed

adj

- not hurt未受伤害,未受伤

=unharmed

e.g.The hostages emerged from their ordeal unscathed.

4.resilient

adj:

- able to feel better quickly after something unpleasant such as shock, injury, etc.可迅速恢复的,有适应力的

e.g. He'll get over it—young people are amazingly resilient.

- (of a substance) returning to its original shape after being bent, stretched, or pressed有弹性的,能复原的

5.payment services directive

支付服务指南

6.dumb pipes

哑管道,只是提供了基础服务,并不参与到增值服务中去。银行提供了一些用户账户信息,但是没有利用这些进行一些增值服务。

7.water down

- to make a liquid weaker by adding water加水冲淡,掺水稀释

=dilute

- to change a speech, a piece of writing, etc. in order to make it less strong or offensive缓和语气,轻描淡写

8.bare there teeth

- to show your teeth in an aggressive and threatening way露出獠牙(带有侵略性和威胁)

bare your soul:to tell somebody your deepest and most private feelings袒露心扉

9.team up with

和。。结队,合作,达成联盟

10.familiarity

noun

-the state of knowing somebody/something well; the state of recognizing somebody/something熟悉,认识

e.g. His familiarity with the language helped him enjoy his stay.

- a friendly informal manner友好随和,亲近

e.g. She addressed me with an easy familiarity that made me feel at home.

11.confrontation

noun

- a situation in which there is an angry disagreement between people or groups who have different opinions对抗,对峙,冲突

e.g. She wanted to avoid another confrontation with her father.


【Day 5】翻译&逻辑导图

翻译句子

1. New European payments regulation has the potential to shake up the banks.

新的欧洲交易制度有潜力冲击传统银行。

2.European rules will open the door to a host of innovative services that analyze transactions.

欧洲制度可能开启一扇通往分析日常交易的新颖服务的大门

3.Customers need barely ever interact with their bank.

消费者几乎不需要和银行交互。

4.European retail banking has been remarkably unscathed by technology-driven disruption.

欧洲银行没有受到这场技术推动的破坏的影响。

5.Fintech companies are beginning to mount a challenge, most conspicuously in the online-payments industry in northern Europe. But their reach is more limited elsewhere in Europe.

金融技术公司正在进行挑战,最显著的是北欧的线上交易行业。但是这项成果在欧洲的其他地方受到了更多限制。

6.Regulators, however, are about to transform the landscape.

然而,监管者准备去转变这种情形。

7.Banks’ lockhold on payments serves as a handy source of income.

银行对交易数据的独占是一种可观的收入来源

8.Resistance is manifested as a concern about data protection. Such concerns are legitimate but also, argue fintech supporters, offer a convenient excuse for banks to block competition.

最明显的阻力是关于数据保护的担忧。这些担忧是合理的,但同时金融技术的拥护者们争论说这也不过为银行去阻止竞争提供了方便的借口。

9.Yet for all their complaints, customers still trust banks with their money.

尽管有这些抱怨,消费者还是更愿意将钱交给银行。

翻译词组

1. become overdrawn 超支

2. nudge them to save more 逼他们存更多钱

3. have easy access to 更方便接入

4. kick-start competition:发动竞争

5. give explicit consent提供明确的允许

6. one-click bank transfer一键转账

7. low-value payments:小额消费

8. tighten up security:加强安全

9. guide them toward 对。。提供指导

10. rich data:丰富的数据

11. leave them in a weaker position:使他们处于弱势

12. robust data-protection system强壮的数据保护系统

13. insured against losses from fraud:保证免于诈骗

14. perfect on paper:理论分析很完美

15. team up with:和。。合作

16. exploit newcomers' technology开发新技术

思维导图

思维导图

【Day 6】总结

一种新的技术出现总是会对传统行业产生冲击。在起初,新技术可能是不被接受的,毕竟消费者还没有那么熟悉也没有那么信任,但随着新技术行业的完善,提供给消费者更方便更优质的服务,也就能慢慢被接受了。这时候传统企业不能固步自封,毕竟这是一个变化太快的社会,要接受新技术的存在,自己利用其创新性,再基于自己的雄厚基础,可能能比一些新兴企业走在被消费者熟知的前头。

这也就是现在的行业现状吧,初创企业有想法,但没有足够的资源,因此像bat这种有技术前瞻性的公司,很容易利用新型技术发展自己。所谓的创业公司也就只能卖卖创意了……

嗯创业很难,有想法之后,还必须要尽快实现,不然被大公司赶超,也就很容易前功尽弃了。这也就是越庞大的大公司,会越来越庞大,将触角深入到任何领域,都能打击相当大一部分企业,留给小公司的市场已经不多了…

不过只要是给现代社会提供方便,促进社会发展的想法,都是值得努力拼一把的,至于市场形势,企业和政府一起调控呗~(说了点乱七八糟的…文章很有现实意义。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容