语堂其人

1905年(清光绪三年)的一个清晨,一对兄弟乘船离开了他们的家乡坂仔——中国南方沿海福建省的一个山村,前往六十公里外的厦门求学。弟弟雨堂那年十岁。他的父亲——一位贫穷的牧师,对他说,“好好学习,这样你才可以去世界上最好的大学念书,得到好的教育,成为一个成功的人”。父亲的话成了他一生的激励。及至中寿,林语堂共创作、翻译书籍五十余册,成为享誉世界的著名作家。林语堂的女儿林太乙1998年在《京华烟云》的再版前言中这样介绍父亲:他是一位小说家、散文家、哲学家、语言学家和词典编撰者,甚至倾尽家产发明了第一台中文打字机。

这种种评价,我最喜欢的,还是林语堂在《我的话》中的自述——“两脚踏中西文化,一心做宇宙文章”。林语堂一生辗转福建、上海、北京、重庆,美国、德国、法国、新加坡等地,执教清华北大,参与筹建新加坡南洋大学,主编和创办了被称为“论语”派的《论语》、《人间世》、《宇宙风》杂志。他将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡等人的文学作品英译推介海外,是第一个将humor译为“幽默”并推而广之的人。他与夫人廖翠凤的感情令人称羡,笔下画中却有另一个女孩儿的形象挥之不去。与鲁迅有过十年的友谊却以激烈的矛盾告终,而鲁迅对林语堂的口诛笔伐,也几乎成为解放后近半个世纪的时间里,大陆读者对他的唯一了解。


在林语堂的五十余册著作中,大陆读者最为熟知的当属《京华烟云》——林语堂旅居巴黎时写就的一部70万字的英文长篇小说,也是林语堂的第一部小说。一生致力于在海外传播中国文化的林语堂认为,“诚以论著入人之深,不如小说”,讲故事的形式比纯理性的东西更容易让西方读者接受。他一度想把四大名著之一的《红楼梦》翻译成英文,后因难度太大而改变初衷,决定仿照《红楼梦》的结构写一部小说,讲述清末民初北平几个典型的大户人家的生活,即《京华烟云》。在原书的序言里,作者这样写到:这本小说仅仅是为了向人们介绍,生活在那个年代的人是如何成长,如何爱恨、争吵、原谅、受苦和享受,如何形成某种生活和思考的方式,且,最重要的,如何调整自己,以适应这个人们不断挣扎,却终由上帝统治的尘世生活。

《京华烟云》不止是一部小说,还是一部中华文化的百科全书和简略版的中国近代史。作者希望通过这部小说,将中国上下五千年的文化传承和当日中国所处的时代大潮,尽可能完整地展现在外国读者面前。林语堂在给郁达夫的信中写到,“以书中人物悲欢离合为经,以时代荡漾为纬。举凡风尚之变易,潮流之起伏,老袁之阴谋,张勋之复辟,安福之造孽,张宗昌之粗犷,五四、五卅之学生运动,三一八之惨案,语丝现代之笔战,至国民党之崛起,青年之左倾,华北之走私,大战之来临,皆借书中人物事迹以安插之……适成今日中国社会之断片。”时值国内抗日战争惨烈,书中故事又以动荡的中国社会为背景,客居海外的林语堂称此书是为“纪念全国在前线为国牺牲之勇男儿”。

自1939年底在美国出版后的短短半年内,《京华烟云》行销5万多册,美国《时代》周刊称其为“介绍现代中国社会现实的经典之作”。林语堂的挚友,美国诺贝尔文学奖得主赛珍珠评价此书“它实事求是,不为真实而羞愧。它写得美妙,既严肃又欢快,对古今中国都能给予正确的理解和评价。”林语堂因为此书而获诺贝尔奖提名,但未能亲自将其译成中文也成了他最大的遗憾。林语堂曾致信郁达夫请他把这本书翻译成中文,将亲自作了详细注解的英文本寄给郁达夫,并为中译本取名《瞬息京华》。当时,郁达夫投身抗战,仅翻译了一部分在《华侨周报》上连载,林语堂看后非常满意。新加坡沦陷后,郁达夫被迫撤往苏门答腊,后于日军投降前后在苏门答腊失踪,翻译全本终成遗愿。此后,林语堂也再未发现令他满意的译本,尤其以无人能用北京话翻译为憾事。


然而,作为当时为数不多的大多数作品用英文写作的中国作家,林语堂却对乡音——闽南语爱到极致。他在《说乡情》中动情地说,“我来台湾,不期然而然听见乡音,自是快活......听她们用闽南话互相揶揄,这又是何世修来的福分。”1965年,在海外游历多年后,年届七旬的林语堂认为是时候返回祖国了。遗憾的是两岸政治风云变幻,真正的故土回不了,林语堂只好选择了与闽南有着同样乡音的台湾。1976年,林语堂在香港逝世,后长眠在他位于台北阳明山的故园中。从闽南山乡走出,最终回归海峡对岸的台湾,这道海峡既是林语堂生命的起点又是终点,亦成了一道他至死也无法跨越的屏障。

2012年夏天,我有幸跨越这道海峡,在台北阳明山的林语堂旧居中,第一次近距离接触到这位蜚声国际文坛的文学巨匠。据说故居是林语堂亲自设计的,在其中抬头可见中国传统四合院的天井,长廊里却是西班牙式的螺旋形白色廊柱,这种中西合璧某种程度上暗含了主人东西方文化交融的底蕴。正是日落时分,夕阳余晖照入林语堂昔日的书房,洒落在屋内的英文打字机、手稿以及林语堂自己精心设计的各种小物件上,仿佛一切如旧,而先生只是短暂外出。或许正是故居中留存的岁月光泽,或许是讲解员的帅气幽默,或许是先生独具的大师风范,林语堂的名字在我心里留下了深刻的烙印。

林语堂去世时,《纽约时报》这样评价:林语堂向西方世界介绍了他的同胞和国家的风俗、愿望、恐惧和思想,在这一方面,他的成就无人能及。正如林语堂在《生活的艺术》中写到,“一本古书使读者在心灵上和长眠已久的古人如相面对,当他读下去时,他便会想象到这位古作家是怎样的形态和怎样的一种人,孟子和大史家司马迁都表示这个意见。”今日的我们,也必将在林语堂的一部部传世之作中,阅读大师的人生,和昔日的中国。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,490评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,581评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,830评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,957评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,974评论 6 393
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,754评论 1 307
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,464评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,357评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,847评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,995评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,137评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,819评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,482评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,023评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,149评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,409评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,086评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容