关于语言的一些闲言碎语

芝士就是力量

上午nitori购买的家具和杂物搬运到新居。一到新居门口,nitori和sagawa(佐川) (第三方快递公司)早就都在那里等着。

Nitori 先开始搬沙发,我一看沙发的颜色错了,正在让他们打电话和货流中心的人确认。这边Nitori的人刚才想把沙发塞进去再说,等我日后去找他们再说,其实一旦搬入之后调换就很麻烦,我坚决拒绝。

另一方的sagawa 的人却冲过来把三张要签字的单子急哄哄塞进我的手里,想让我赶紧签字他好赶紧去下一家。东西比较多我说我要点一下东西再签字,但是那位送货的却急得一再催我签字,却又拒绝给我开箱,估计是怕一旦他碰了箱子,东西的损坏责任会赖到他头上。

两边左右开弓,一副要扔下东西赶紧走的样子,我于是改用敬语和他说,“ちょっと待っていただけませんか、ご確認させていただけないと、サインできませんでしょう。”(译:“请等一下,如果我不确认无法签字的”)

他拿着三张单子的手停在半空,人木在手里,我不慌不忙拿出当时购买的记录,一个一个对照,中间他想催但不敢开口,我一边看一边暼一眼他,淡淡解释,“ちょっと時間がたっているので、点数も多いから、確認しとかないね。間違ったらあとで大変でしょう。”(译:“这些东西下单之后有一些时间了,而且东西比较多,不确认是不行的,如果错了也很麻烦,是吧。”   此时不用敬语,而恢复用一般的口语,略略让他感觉到有点客户对提供服务方的上对下优势,但句末加上「ね」和「でしょう」表示征求对方的意见,请求对方的理解。)

他的姿势很奇怪,弯着腰用一种奇怪的眼神看着我,单子僵在半空,直到我微微点头说,“うん、大丈夫ですね。”(译:“好的,可以了。”)才又递上单子。我不慌不忙签字签完递给他。

这边Nitori的人看到这个架势,也客气了,主动打电话给货流中心,货流中心的人一再道歉,我让他们把其他东西搬进去,沙发先搬回去,那边马上答应。

很小的一件事,敬语起了很微妙的作用,在完全不该用敬语的时候用敬语,有一种调侃兼恳求之意,无法言说,本来这边是客户,是被尊敬的一方,反过来用敬语,这是暗示对方没有表示出应有的尊敬。

这是日语的精妙之处,日语中直接怼别人的词语并不多,相反是用迂回的方式给别人一些小小的警示,让对方体会,没有任何直接的语言和肢体的冲突,而达到自己想要的效果。

事后我回顾这个事情,觉得蛮有意思。老北京的语言中就有这个特点,当开始用“您哪”可能就是开始怼了,还有相声中的捧哏,老舍的小说中也常常能体会中北京话里面的微妙之处。(此处最有比较性的可能是老北京话,虽然上海话苏州话也有很多婉转有趣之处,但却是不同的)


再谈谈最近翻译中对语言的一些感受。

这几天在给一个项目做一些技术文章的翻译,从中文翻译到日文,然而翻译过程中,对文章的缺少条理和重复啰嗦的地方感觉很不舒服,除了作者对于写论文的递进逻辑把握不够之外,中文本身也有着太多的二义性,容易产生歧义,相比之下,日语的描述比较具体,且日文的理科论文科班出身的人都有相应的要求,如何递进表达,如何一层层细分之后表达等等,但中文却常常把很多概念糅在一起。

虽然日本的传统文化以及汉字都是从中国唐宋继承,但仔细观察日本的文字,同一个汉字却又很多不同的日文读法,而不同读法都是完全不同的含义。汉字每个字词都带有多种含义,一般我们小时候学习是根据上下文去理解汉字词语,但事实上即使如此也有很多歧义,何况传统中文是十分精简浓缩的,后来的白话文发展也是借鉴了其他语种的特征表述。中文的特点是含糊,只可意会不可言传,我猜想是几千年皇权独裁之下的文字狱带来的后遗症,文人们害怕别人读透他们的想法而被治罪。然而在现代,这些二义性含糊性也恰恰造成中国人的沟通容易发生口角。

我的体会是中文其实不太适合写科学学术论文,另一方面,很多科学技术界的号称大牛大V们,在论坛上谈论技术概念的时候,也在故意利用中文的含糊做概念的偷换或者边界的随意扩大,造成一种气象宏伟的错觉。

每次越看一些原版技术文章,越发现概念上的转移,但人家大V在那里器宇轩昂地站着,手往胸口一抱,到嘴边的话又缩了回去,嗯,我算哪根葱?不,哪根韭菜呢?

后来我一般查技术资料能找到原文就看原文了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,284评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,947评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,273评论 0 7
  • 和你一起登山一起呼吸清新的空气一起聆听婉转的鸟啼感觉牵你手儿时的慌乱心跳 和你一起看海一起沐浴湿润的海风一起凝望起...
    成都独行侠阅读 618评论 1 2
  • 微信公众号内容规划 分析运营需求: 明确账户核心诉求:明确账户文章主题 判断运营初期 分析用户画像: 分析用户的属...
    马晨阳阅读 290评论 0 0