阅读时间:10月2日
王贵宇读了第二章《红房子》8~14页
好词:
反抗 自制 忘乎所以 意识 想象 惩罚 造反 粗壮 捆绑 意味 耻辱 消解 激动 情绪 满腹狐疑 狡猾 新鲜 暗示 似懂非懂 抚养 严厉 色调 秘密 彩饰 柔和 庄严 苍白 灰尘 富丽堂皇 凄清 恐惧 纵容
好句:
我一路都在反抗,这是我从来没有过的。可这一来大大加深了贝茜和艾博特小姐对我的恶感。我确实有点儿难以自制,或者如法国人所说,忘乎所以了。我意识到,因为一时的反抗,会不得不遭受难以想象的惩罚。于是,像其他造反的奴隶一样,我横下一条心,决计不顾一切了。
“要是你不好好坐着,我们可得绑住你了,”贝茜说,“艾博特小姐,把你的袜带借给我,我那副准会被她一下子绷断的。”
“她以前从来没有这样过。”末了,贝茜转身对那位艾比盖尔说。 (这里的艾比盖尔是:英国戏剧家鲍芒和弗莱彻所著《傲慢的贵妇人》中一个贵族使女。)
红房子是间空余的卧房,难得有人在里面过夜。其实也许可以说,从来没有。只有盖茨黑德府里偶尔拥进一大群客人时,才有必要动用全部房间。但府里的卧室,数它最宽敞、最堂皇了。一张床醒目地立于房间正中,粗大的红木床柱上,罩着深红色锦缎帐幔,像个神龛似的。神龛:供奉神像或神主的小阁子。
那是,我产生了一种莫名的恐惧,但没有彻底给吓懵。我依然热血沸腾,内心那种奴隶的反叛情绪,激起了一股狠劲,支撑这我。我向阴暗的现实退缩之前,得压下迅速涌上心头的往事。
“爱小姐,你病了吗?”贝茜问。
“多吓人的吵嚷声!简直要穿透我的心肺了!”艾博特嚷嚷道。
“放我出去!让我到育儿室去!”我叫道。
“为什么呢?你伤着了吗?是不是看到了什么东西?”贝茜又问道。
“啊!我看到了一道光,想必是鬼来了。”这时,我拉住了贝茜的手,而她并没有收回去。
贝茜和艾博特退了出去。里德太太对我疯也似的痛苦哀嚎叫很不耐烦,无意再往下谈了,蓦地把我往后一推,锁上了门。随后我便听见她大步地走开了。她走后不久,我想我大概发生了一次昏厥,这场纠纷最后就在我的人事不省中结束了。
赏析:
童年的简.爱在舅妈家孤立无援,经常遭到侮辱和毒打,她和里德家的矛盾终于在忍无可忍后爆发了。但是,她对压迫的反抗却遭到了里德家从上到下的敌视,认为她不懂感恩、无理取闹。在红房子这个恐怖之地,简.爱饱受灵魂上的屈辱、内心的恐惧等多重折磨。这段刻苦铭心的痛苦经历,终于激发了简.爱在逆境中反抗和捍卫自己的信念,成为她一生不断为尊严奋斗的动力!