考研终于结束了,其个中辛酸,可能也只有自己最清楚了。但还是决定写下这篇文章来纪念整个过程。算不上什么正规经验帖,但若是能给学弟学妹们提供那么一点点的帮助,也是很不错的呢!
我本科普通二本(具体学校就不说了,在武汉应该算是三四线的学校了),三笔三口证书,很早我就决定之后要学习口译专业,所以报的都是口译。说起考研翻硕,我其实从大一的时候就了解过考试内容,对比了一下自己的基础觉得考试有希望的,可能一直之前由于高考失利没能上武大,所以在考研定学校的时候首先想到的就是这个学校,没有其他的选择。
在这里给大家的第一个建议就是:一定要尽早了解自己目标院校的考试方向,尽早准备。
本人初试成绩381(排名12),复试成绩84(排名6),总成绩排名第6名,当时是成功地从笔译调到口译,知道这个消息的时候,有的同学可能会很好奇,因为并没有这一调整的先例,所以复试的重要性,大家可以从中有所体会。其实就我后来了解到的,之前也有一个学姐也是调到口译的,但是那个学姐更厉害,本科就过了二笔二口。
在备考期间,我没有像其他的同学那样很焦虑,,相反我是很平静的那种,该复习的时候复习,该休息的时候休息,甚至家里人看到我这样平静还是以为我是装作镇定。可能是从大一就确定了目标,在大三下的时候就开始了在听世界外语翻硕课程体系的学习,所以越是后面就也不急了,一步一步按照老师的要求训练完成练习反而很踏实。
好勒,言归正传,接下来跟各位即将打算考翻硕的同学们分享一下我当时的备考历程,我想说的是其实每个人都有自己适合的学习方法,不用按部就班但是参考是可以的哈。
1.思想政治
根据我的复习经验和教训,政治的参考书一定要抓住肖秀荣的全套,尤其是最后时间的肖秀荣四套卷,今年的四套卷简直神奇。
政治复习参考书:
肖秀荣系列
风中劲草
蒋中挺绝对考场最后五套卷
风中劲草这本书挺有用的,最好还是好好看看。因为我之前是学理科的,所以对于这些理论的东西大量需要背的,其实我不是很擅长,但是没办法咬牙继续背吧。在备考政治的时候,我在网上找了一些视频课,跟着边听边背还是有用的。最后12月份在网上下载了很多题,都是只刷了选择,这里的经验教训就是,要牢牢抓住肖秀荣四套卷。
2.翻译硕士英语
翻译硕士英语参考书:
星火专八阅读,专八改错
专八真题阅读
华研专四语法与词汇,专八改错,专八阅读
英语专业考研考点精梳与精练
网上一些GRE单选
武大的翻硕英语题是不难的,武大有一年的单选是GRE词汇,所以GRE词汇有精力的可以背一背,能认出来就行,大多数年份都是专四题型,所以专四的选择要多刷。另外在刷题的时候要善于积累错题,像是我当时就是边刷边积累错题,单选一个本,语法中的短语句型等一个本,改错一个本子,一定不要嫌麻烦,在最后查漏补缺的时候你会发现这个是很有用的。
阅读是我花时间最少的部分,我的经验教训就是,做题一定要认真,把每套题都要读进去,并从阅读中积累单词和短语,每天争取做4个阅读,保持做题的手感。作文我之前是每周写2-3篇,后面时间比较紧张的时候是每周一篇了,建议大家多背背好用的句式结构。
3.英语翻译基础
英语翻译基础参考书:
实用英汉互译技巧(汪涛编著)
英汉互译实用教程(刘军平等编著)
实用英汉互译教程(汪世蓉)
星火专八翻译
各大高校的翻译真题
CATTI三笔真题
政府工作报告中英对照版
重要领导人讲话等中英对照(网)
中国日报最新汉英特色词汇
张培基散文集1和2
黄皮书词汇
散文佳作108篇
英语翻译基础这一科,主要分为两个部分,一部分是词条30个,另一部分是CEEC翻译。
翻译:
这个部分其实是我最擅长或者说是最优势的部分了吧,毕竟是从大一开始练习。我要求自己起码每天一篇英汉一篇汉英。在备考翻硕的时候,其实我是过了三笔的,但是为了可以更好的练习到所有的主题,所以我还是把三笔的教材拿出来调出比较重要的主题,像是政经类的篇章练习。之后是政府工作报告,每天看两页,第二天温习继续。
其次就是自己在网上下载了很多重要领导人的讲话,比如习近平的G20峰会开闭幕式等等,紧跟热点。最主要的重心还是放到了文学翻译上面,最初开始的是看各种翻译书籍,每个翻译学习工具书多多少少都能从上面学到一些翻译方法,就看如何运用,每一节后面的练习题都很认真的做完。然后开始了星火专八翻译,专八的翻译大体是文学翻译,大家也可以拿出来练练。文学翻译不得不说真的是很难,在刚开始练了一段时间的时候我一度怀疑自己是不是有学过翻译,都快不知道如何说话了。所幸运气好,跟了一个很好的老师,在听世界上翻硕课程的时候姜老师是每个字每个句子每个篇章带着我们过,所以我还没自闭。在此感谢姜大神,给大神笔芯。到了11月底12月初时候后,老师们开始给我们做模拟考练习各大高校的翻译真题,其中包括:北外,上外,武大,华科,南开,广外,天外等等。其中的真题涉及范围很广,每天都会坚持特训。
词条:
词条这个部分首推Chinadaily,一天两条,每天坚持看,做记录,一直坚持到了12月初。后期就把词条记忆的工作重点放到了武大历年的真题上面,先自己写一下,写不出来的积累到本子上,反复记,个人觉得词条记忆总会忘,所以反复很重要。
4.汉语写作与百科知识
汉语写作与百科知识参考书:
汉语写作与百科(刘军平著)
汉语写作与百科知识考试指南
圣才的汉语写作与百科
网上下载的各种百科知识
高考优秀作文素材
西方翻译理论通史
这一科的百科涉及范围很广,做好充足的准备很难。好在武大这几年大多数的题都在汉语写作与百科这本书里,刷好这本书已经足够。对于西翻史这本书还是得看,因为之前有真题里面考过,时间充足的话还是建议看一看,做做笔记。
写作一共有两道题,一个应用文写作400字,一个议论文1000字,应用文写作在临近考试的时候,我总结了各种类型的应用文模版,并记下来,在考场临时发挥。议论文写作我从头到尾就写了一篇作文。这就是教训,大家也要重视汉语写作啊,好好积累各个话题的素材。
总结
首先要强调的是,如果确定要考研,那么久一定请按照自己的目标走下去切忌在在准备的过程中犹豫不定,那还不如一开始就不要开始直接去就业。之前很多同学也问过我,一定要那么早起吗?说实在的,备考的过程中每天大量的内容需要记忆和背诵,你还得刷题,时间确实是有限,希望大家可以抓紧每一分钟,在我备考的过程中,我几乎每天6:45起床,最晚不超过7点,而且备考的过程中手机上所有的娱乐APP都卸载了,也没有出去参与任何娱乐活动。可能有同学在看到我这篇文章的时候会觉得考研太苦了,但是我想说的是只要咬咬牙坚持一年,之后我肯定会感激此时拼命的自己,然而我确实也是做到了。对于不是很自觉或是对于自己不知道如何准备的同学,我真心是建议大家可以报个班,这样就会有人不断的push你,推着你进步,我在自觉这块我感觉还是可以的但是我还是报了听世界的翻硕课程,也算是给自己打了一剂强心针吧,这也是保证我一年不焦虑的因素,不过我确实也是觉得物有所值,尤其是专业课方面。
复试的时候会考口译,像是听力,笔记法这些一定得提早准备。如果自己基础不是很好,那建议在初试完了就一定要开始了,因为边听边记边译的过程磨合也要一定的时间。
鸡汤我就不灌了,要坚信付出与回报是成正比的,各位学弟学妹们,加油!本周就要开考了,保持自信,尽量冷静,足矣。