108魏风•汾沮洳
彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
这是一篇赞美相亲男青年的诗。分两段来看诗文:
彼汾沮洳,言采其莫。
彼汾一方,言采其桑。
彼汾一曲,言采其藚。
汾,汾水,魏国的母亲河。言,语助词,无实义。
沮洳(jù rù巨入),低湿的地方。曲,水流曲折之处。
沮洳、一方、一曲,都是指河边之地。
桑,野生灌木。桑树,有高大乔木与低矮灌木两种株型。诗文中多为人工种植的高大乔木,而这里是“河边之桑”。临水土质湿软,不能生长高大乔木。所以,此处应为野生低矮的灌木桑树。
莫、桑、藚(xù旭),都是临水的野生植物。
这句是讲:在汾水之滨,去采一束提亲用的植物。言下之意是,男方到在魏国的女方家来提亲。
彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
无度,不可度量。英,花朵。
殊,同异。殊异,连绵词,出类拔萃。
路,大型车。公路、公行,这里都指给公家做事的人,即官员,古时只有成年贵族才能做官。
这句是赞美之词:这位如花、如玉般美貌的男青年,在公族中都是出类拔萃的。本篇显然是在提亲场合吟诵的诗篇。旧解认为本篇是赞美隐士的诗,文意上勉强说得过去。按照旧解,诗文一面描写隐士采摘野菜,一面赞美他美貌出众。若与本章其它诗文比照,旧解的意境就显得有些奇怪了。
本文系原创,引用请注明出处。