摘Do not go gentle into that good night《不要踏入静谧的良夜》高晓松《绝不向黑夜请安》 张大春《柔情不为暮色开》2020-03-15

《不要踏入静谧的良夜》是英国作家、诗人狄兰·托马斯的主要代表作之一,诗中洋溢着一种神秘原始的内在力量,表现人性的律动。

不要踏入静谧的良夜

高晓松版《绝不向黑夜请安》

张大春版《柔情不为暮色开》

一、原译文

Do not go gentle into that good night

Dylan Thomas, 1914 - 1953

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage,rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

译文

不要踏入静谧的良夜

译文:黍黎释

不要踏入静谧的良夜

暮年也应在黄昏中燃烧

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧

智者临终前深知黑夜到来

他们的智言将不能再照亮岔路

不要踏入静谧的良夜

善良的人啊,当最后一波浪潮呼啸而过,尽情哭喊吧。

微小的行动也能在青春里舞出辉煌

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧

追逐太阳并放声歌唱的勇士们

幡然醒悟,但为时已晚,他们沉浸在悲痛中已无法自拔。

不要踏入静谧的良夜

行将就木的人带着迷茫的眼神

而失明的人却能行像流星一样闪耀

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧

我的父亲啊,你在这伤心欲绝之际

我祈求现在用你的热泪诅咒吧,祝福我吧。

不要踏入静谧的良夜

反抗吧,在这将逝的时光里反抗吧


二、高晓松译文

《Do Not Go Gentle Into That Good Night》 – Dylan Thomas

翻译:高晓松

Do not go gentle into that good night,

绝不向黑夜请安,

Old age should burn and rave at the close of day;

老朽请于白日尽头涅槃,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.

Though wise men at their end know dark is right,

先哲虽败于幽暗,

Because their words had forked no lightning they

诗歌终不能将苍穹点燃,

Do not go gentle into that good night.

绝不向黑夜请安,

Good men, the last wave by, crying how bright

贤者舞蹈于碧湾,

Their frail deeds might have danced in a green bay,

为惊涛淹没的善行哭喊,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

狂者如夸父逐日,

And learn, too late, they grieved it on its way,

高歌中顿觉迟来的伤感,

Do not go gentle into that good night.

绝不向黑夜请安.

Grave men, near death, who see with blinding sight

逝者于临终迷幻,

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

盲瞳怒放出流星的灿烂,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.

And you, my father, there on the sad height,

那么您,我垂垂将死的父亲,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,

请掬最后一捧热泪降临, 请诅咒, 请保佑,我祈愿

Do not go gentle into that good night,

绝不向黑夜请安,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.


三、张大春版

Do Not Go Gentle Into That Good Night

柔情不为暮色开

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at the close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

已矣乎?

柔情不为暮色开,

豪宕襟期称老怀,

聊将愤懑掩黄埃。

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they,

Do not go gentle into that good night.

知之乎?

圣贤看往何边去?

卮言浑染一天霾,

柔情不为暮色开。

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

别耶乎?

海天相送如揖让,

上善水凝玄天光,

此生壮怀付苍茫。

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

迟哉乎?

狂夫射日觉崔巍,

何妨焦烧尽余哀。

柔情不为暮色开。

Grave men, near death, who see with blinding sight,

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

盲然乎?

就木之行何壮哉?

凝眸冷对凤凰台,

聊将愤懑掩黄埃。

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,

Do not go gentle into that good night,

Rage, rage against the dying of the light.

噫吁戏危乎高哉!

苍天诅我以慈悲,

佑以我诙谐。

柔情不为暮色开;

聊将愤懑掩黄埃。


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,651评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,468评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,931评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,218评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,234评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,198评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,084评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,926评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,341评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,563评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,731评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,430评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,036评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,676评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,829评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,743评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,629评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容