原文:
5 石崇为客作豆粥,咄嗟便办①。恒冬天得韭萍整②。又牛形状气力不胜王恺牛,而与恺出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后迅若飞禽③,恺牛绝走不能及④。每以此三事为槛腕⑤,乃密货崇帐下都督及御车人,问所以⑥。都督日:“豆至难煮,唯豫作熟末⑦,客至,作白粥以投之。韭薄整是捣韭根,杂以麦苗尔。”复问驭人牛所以驶⑧。驭人云:“牛本不迟,由将车人不及制之尔⑨。急时听偏辕,则驶矣四。”恺悉从之,遂争长。石崇后闻,皆杀告者。
译文:
石崇为客人做豆粥,很快就能做好。常常冬天都能有细碎的韭萍调味咸菜。另外,他的牛从体形到气力都比不上王恺的牛,而和王恺--起出去游玩,即使很晚出发,在争相进入洛阳城时,石崇的牛在数十步之后迅速地像飞禽一般超过王恺的牛,王恺的牛极力奔跑也赶不上。王恺常常因这三件事而不平,于是秘密地收买石崇家里的管家和赶车的人,问其中的奥密。总管说:“豆子极难煮,只是预先煮熟研成碎末,客人到了,做白粥时放进去。韭萍细碎咸菜是捣烂的韭菜根,糁上麦苗罢了。”又问车夫牛跑得快的原因。车夫说:“牛本来不慢,因为驾车的人不懂得如何控制车牛罢了。紧急时让车子跑偏辕,重心移向一个车轮上,就跑快了。”王恺完全照这些办法去做,竟然比石崇还强一些。石崇后来听说了这些情况,把告密的人全杀了。
注释:
①石崇:见本篇1注。咄嗟(duo je):顷刻之间。 形容迅速。
②恒:常,经常。韭萍(ping)整(ji):细碎的韭萍做的调味威菜。韭,韭菜。萍,同“萍”,草名,鲜嫩时可做菜,故冬季没有。整,同“蓄”。捣切细碎的调味咸菜。
③迅:迅速。此指牛跑得快。
④绝走:极力奔跑。
⑤每:常。槛(e)腕:握住手腕,情绪激动不平时的动作。
⑥货:贿赂,收买。
帐下:指家中。
都督:指总管家。.
⑦豫:通“预"。预先,事先。
末:细末。
⑧驶:迅速,跑得快。
⑨将车人:驾车人。
听:听任。偏辕:此时车已为双辕。偏辕,则车的重心倾向--侧,落在一只轮子上,磨擦力减小,且机动灵活。
争长:争胜。
原文: