每日一词 63 alarming

1. 词:alarming

英英释义:making you feel worried or frightened

例句:It is alarming that students spend so much time learning without actually learning something.

2. 为什么选这个词?

“alarming”是形容词,意思是“令人担忧的、使人惊慌的”;它的名词形式是 alarm,本意是“警报、闹钟”。alarming 经常出现在新闻报道中,用来形容某个问题的严重性。和它同义的表达一般还有 worrying 和 disturbing。在 alarming, worrying, disturbing 后面加上 ly 就变成了它们的副词形式,同样常见,我们可以一起掌握。

一种令人担忧的现象是,现在很多孩子在学习上花了很多时间,但其实并没有真正学到什么东西,就可以说:

It is alarming that students spend so much time learning without actually learning something.

在写稀有物种、自然资源在以令人担忧的速度消失时还可以使用“at an alarming rate/speed”这个表达。比如,中华鲟的数量越来越少,非常令人担忧,就可以说:

The Chinese sturgeon is disappearing at an alarming rate.

类似地,亚马逊热带雨林消失的速度让人担忧,可以说:

The Amazon rainforest is disappearing at an alarming rate.

另外,alarming 的副词形式 alarmingly 也很常见。比如,在最新一期《经济学人》Leaders 板块中有一篇关于印度环境污染的文章,它的摘要中就出现了这个词:

Even by the standards of poor countries, India is alarmingly--and unnecessarily--filthy. It needs to clean up.

《经济学人》另一篇写土耳其 #MeToo 运动的文章中有这么一句话: 

Domestic violence is alarmingly widespread in Turkey. 

当我们想说某个现象很普遍,而这种普遍性令人担忧的时候就可以直接说 alarmingly widespread 了。 

3. 怎样学会使用这个词? 

1)翻译下面的句子: 

美国的自杀率在过去几年有所上升,这尤其令人担忧。

Suicide rates in America was increased alarmingly in the past few years./ There was an alarming increase in suicide in America for the past few years.

(参考翻译:The US has seen an alarming increase in suicide in the past few years. 或 It is particularly disturbing that suicide has been on the rise in America in the last few years. 或 It is particularly worrying that a growing number of Americans have taken their own lives over the past few years.) 

从翻译中学到:有意识地用see 见证来造句;

可以表达自杀除了suicide,还有take one's own lives; 

2)结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,想象在什么语境下会用到这个表达。先简要描述这个场景,再造句。 

例子: It is particularly alarming that teenagers are increasingly addicted to/ indulged in online games.

场景 :越来越多的青少年沉迷于网络游戏,这尤其令人担忧。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,496评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,407评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,632评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,180评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,198评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,165评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,052评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,910评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,324评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,542评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,711评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,424评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,017评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,668评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,823评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,722评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,611评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容