2025-05-27

这边严格要求自己每天翻译12篇文章

但是针对汉译英部分的翻译,十分薄弱

今早才弄明白英译汉和汉译英,分别要对应的书籍

如英译汉——经济学人

如汉译英——政府报告

之前对汉译英部分的笔记,急需要重整下,翻新为自己能使用部分

一、夯实语言基础

强化英语语法

重点攻克英语复杂句结构(如条件句、被动语态、虚拟语气),避免中式语序错误。

对比中英文差异(如英语重形合、中文重意合),例如中文“下雨了,比赛取消”需译为英语逻辑连接结构:"The game was canceled because of the rain."

积累高频词汇与表达

建立分类词汇库(政治、经济、文化等),例如“精准扶贫”对应"targeted poverty alleviation"。

学习英语习惯搭配(collocations),如"make a decision"而非"do a decision"。

二、掌握翻译核心技巧

理解优先于翻译

分析中文深层含义,例如“小心地滑”需译为"Caution: Wet Floor"而非直译。

识别中文无主语句的处理方法,如“必须按时提交”可译为"It is mandatory to submit on time."

灵活运用翻译策略

词性转换:中文动词转英语名词("提高效率" → "efficiency improvement")

增译/减译:补充逻辑连接词或省略重复信息(例:“经济发展迅速” → "rapid economic growth")

重构语序:中文话题优先转英语主谓框架(“这件事,我有不同看法” → "I have a different opinion on this matter.")

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

  • 上半年又重新捡起了翻译,一直觉得自己做翻译太随心了,缺乏技巧性。某日随手翻了一下百度网盘,发现了这本《十二天突破英...
    玉米豆浆关东煮阅读 2,614评论 0 1
  • 《大学英语文化翻译教程》 - 第一章 翻译概论 笔记 翻译标准 严复:信、达、雅 信:指对原文内容的忠实。 达:指...
    Cytosine阅读 1,745评论 0 4
  • 今天再次用速读法浏览了武峰的《12天突破英汉翻译》,我发现对于非英专的我来说,真是一本极好的入门书。 它里面的内容...
    小慈能量站阅读 5,482评论 0 34
  • 定语从句的翻译 1. 中英文定语位置的差异: 中文定语在前,英语定语在后 2. 英译汉的主要步骤是什么 断句、翻译...
    Dylan育辉阅读 2,253评论 0 0
  • 笔译的入门书——武峰编著的十二天突破英汉翻译。本文是对这本书的总结精华。书上的每一个关于笔译的技巧、知识点等都在本...
    翻译小白Echo阅读 8,893评论 2 10

友情链接更多精彩内容