在心理学的课程里,有一个很邪恶的心理现象,叫做幸灾乐祸。
对应的单词是Schadenfreude。
表示对他人的痛苦或者不幸感到快乐的一种心理现象。
作为一种复杂的社会情绪,其影响具有多面性,兼具潜在的积极调节作用和消极的破坏作用。【来自百科解释】
就在我还没学会这种情绪的具体表现、也未熟悉这个单词的拼写并掌握的时候,发现了一个有趣的事情,有个主张文学作品应直译以准确表达原作者的意思的老头说,这意思错了,这个单词实际指的是“憎恨弗洛伊德”。
第一反应我以为是老头子一直称呼弗洛伊德为奥地利庸医所以看到沙登的单词就如此说。
等待对Schadenfreude进行拆分细看的时候,才有新的发现。
Schadenfreude拆分为Schaden和freude。
Schaden属于俄语单词,意为伤害、损害或倒霉,而老头原就是俄国人。
freude这个快乐喜悦的单词,又正好是弗洛伊德名字的拼写。
……
真的很直译。
我又相信巧合了。
2026-05-15
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。