And so he went back over the sunny hills and down through the cool valleys, to show all his pretty kittens to the very old woman.
他开始往回走,他又走过了阳光灿烂的山顶和寒冷的山谷,他要把所有这些漂亮的小猫给老奶奶看。
It was very funny to see those hundreds and thousands and millions and billions and trillions of cats following him.
无数的猫跟在他后面,十分有趣。
They came to a pond.
他们来到了一个池塘。
"Mew, mew! We are thirsty!" cried the
Hundreds of cats,
Thousands of cats,
Millions and billions and trillions of cats.
“喵,喵!我们渴了!” 上百只、上千只、百万十亿万亿只小猫喊着。
"Well, here is a great deal of water," said the very old man.
“行啊,这有很多水呢,” 老爷爷说。
Each cat took a sip of water, and the pond was gone!
每只猫只喝了一小口水,池塘就见底了!
"Mew, mew! Now we are hungry!" said the
Hundreds of cats,
Thousands of cats,
Millions and billions and trillions of cats.
“喵,喵!现在我们饿了!” 上百只、上千只、百万十亿万亿只小猫喊着。
"There is much grass on the hills," said the very old man.
“山坡上有很多草可以吃,” 老爷爷说。
Each cat ate a mouthful of grass and not a blade was left!
每只猫吃了一口草,山坡上就一点草也不剩了。
Pretty soon the very old woman saw them coming.
很快老奶奶就看到他们回来了。
"My dear!" she cried, "What are you doing? I asked for one little cat, and what do I see? —
“我的天!” 老奶奶叫道,“你在干什么呀?我只想要一只小猫,可我现在看到了什么啊?——
Cats here, cats there,
Cats and kittens everywhere,
Hundreds of cats,
Thousands of cats,
Millions and billions and trillions of cats."
这里有猫,那里有猫,
大猫小猫,到处都是猫。
成百上千只猫,
成千上万只猫,
百万十亿万亿只猫。”
"But we can never feed them all," said the very old woman, "They will eat us out of house and home."
“但是我们不可能养所有的猫,” 老奶奶说,“它们会把我们家吃垮的。”
"I never thought of that," said the very old man, "What shall we do?"
“我从没想过这回事,” 老爷爷说,“我们该怎么办呢?”
The very old woman thought for a while and then she said, "I know! We will let the cats decide which one we should keep."
老奶奶想了一会儿后说:“我知道了!让这些猫自己来决定我们该养哪只猫。”
"Oh yes," said the very old man, and he called to the cats, "Which one of you is the prettiest?"
“哦,好的,” 老爷爷说,然后他向那些猫喊道,“你们谁最漂亮?”
"I am!"
“我!”
"I am!"
“我!”
"No, I am!"
“不,是我!”
"No, I am the prettiest!" "I am!"
“不对,我才是最漂亮的!” “我!”
"No, I am! I am! I am! "cried hundreds and thousands and millions and billions and trillions of voices, for each cat thought itself the prettiest.
“不,我才是最漂亮的!是我!是我!” 无数的猫此起彼伏的喊着,因为它们都觉得自己最漂亮。
And they began to quarrel.
它们开始争吵了。
They bit and scratched and clawed each other and made such a great noise that the very old man and the very old woman ran into the house as fast as they could.
它们互相撕咬抓扯,吵得天翻地覆,老爷爷和老奶奶赶快躲进了屋子。