普希金的抒情诗中,爱情诗占很大的比重。诗人逝世时还不到38岁。他才华盖世,英姿飒爽,一直赢得很多女性的崇拜与羡慕。他本人也感情丰富,对爱充满幻想与追求。爱情是他精神世界中的重要组成部分,也是他抒情诗创作的重要源泉。普希金的爱情诗,是通过他个人的复杂感受,对真善美的一种向往的真挚流露。普希金的爱情诗内容真实,感情真挚,语言质朴。最真实的东西往往最能打动人心。
普希金是我最喜爱的诗人之一,尤其对他的爱情诗更是情有独钟。他短暂的一生,虽然才华横溢,浪漫多情,却又命运多舛,最后更是因为爱情而丢掉了性命。但是却依然为后世留下了无数经典的诗篇。
普希金的爱情诗内容真实,感情真挚,语言质朴。最真实的东西往往最能打动人心。而他的爱情诗却是写给很多不同的女人,看来一个成功诗人的背后,需要站着很多女人!
文学离不开女人,俄罗斯文学更是如此,似乎每个俄罗斯大作家背后,都有窈窕的女性身影,比如帕斯捷尔纳克背后是伊文斯卡娅,叶赛宁背后有邓肯,站在普希金背后的有沃龙佐娃。正是这些伟大的女性滋养了俄罗斯精英。
沃龙佐娃(1792-1880)是布拉尼茨-斯塔茨贵族,俄国著名妇女教育机构督学,荣膺圣叶卡捷琳娜勋章的骑士团骑兵夫人,新俄罗斯总督沃罗涅佐夫的妻子和布拉尼茨基伯爵少将的妹妹。她与丈夫在巴黎相识并结婚,但是婚后所生孩子不幸夭折。夫妻遂在欧洲、亚洲和非洲做长时间旅行。
在丈夫出任新俄罗斯总督后,沃龙佐娃随丈夫搬迁至敖德萨,在那里她与普希金相识。
普希金爱上了沃龙佐娃,并为她写下《阴天已逝》、《护身符》和《焚笺》等著名诗篇。普希金还为沃龙佐娃画像,他为她作画的数量超过了为其他女人画像的总和。
普希金与沃龙佐娃的情感始终未被发现,普希金与沃龙佐娃一家的关系维持到最后。坊间传说,沃龙佐娃曾为普希金分娩下女儿索菲亚,但笔者以为此说缺乏证据。
据考证,普希金与沃隆佐娃的恋情诗作,其数量之多,超过他为任何其他女友所写的诗。《为了怀念你》是普希金写给致沃隆佐娃诸多情诗中的代表作。
《为了怀念你》——致沃隆佐娃
为了怀念你,我把一切奉献:
那充满灵性的竖琴的歌声,
那伤心已极的少女的泪泉,
还有我那嫉妒的心的颤动。
还有那明澈的情思之美,
还有那荣耀的光辉、流放的黑暗,
还有那复仇的念头和痛苦欲绝时
在心头翻起的汹涌的梦幻。
这首诗是献给伊·克·沃隆佐娃(1792-1880)的。沃隆佐娃是一位善于交际的风流女性。她很有教养,通晓诗歌与绘画,她一直招引很多异性的青睐。普希金流放南方在敖德萨供职期间与她相识,沃隆佐娃比普希金大7岁,是敖德萨总督沃隆佐夫公爵夫人,普希金一直对她十分钟情。普希金写的《阴霾的白天逝去了》(1824)、《焚烧的情书》(1825)、《渴望荣誉》(1825)、《为了怀念你》(1825)、《保护我吧,我的护身法宝》(1825)、《永诀》(1830)这些诗歌都是献给沃隆佐娃的。
“自古伤秋悲寂寥,我言秋日胜春朝”,秋天是普希金的最爱,因为在金色的秋色里,诗人总能邂逅金色的爱情,谱写一篇篇秋天的童话。1823年的金秋亦是如此。这一年,普希金转到将军总督沃龙佐夫伯爵手下任职。于是结识了总督夫人沃龙佐娃。沃龙佐娃不是一个绝色美人,但却懂得用另一种魅力来俘获男人的心,她温柔的目光令人怦然心动;她的嘴角总是挂着一丝微笑,而她玫瑰色的嘴唇总像在呼唤爱情。
而她对他的爱情呼唤异常明显。她每天出入于藏书室,充当诗人的红颜知己,与诗人谈诗论作,他们一起去海边散步,在花园幽会。
一次,普希金和沃龙佐娃在山洞里约会,他为她朗读他翻译的外国经典作品,而她则将一枚戒指送给了他。
当沃隆佐夫发现自己的妻子红杏出墙时,便毫不迟疑地屡次致函外交部,要求将普希金调离敖德萨。1824年7月,普希金被发配于其父领地米海洛夫村。
生死与离别都是大事,不由得我们支配,比起外界的力量,我们是那么小,那么小。可是,为什么,无法自主,还要忍不住奢望,奢望可以“执子之手,与子偕老”······一对有情人就这样相爱却不能相见,《焚毁的情书》是1825年普希金在米海洛夫村收到沃龙佐娃的书信后写下的:
《焚毁的情书》——致沃龙佐娃
永别了,情书,永别了——是她的叮嘱
我久久地踌躇,我的手曾经几度
不愿把我的全部欢乐付之一炬!
可有什么办法,时候到了:燃烧吧,爱的信。
我下了决心,我的心不再犹豫。
贪婪的火焰已将素笺席卷而去
袅袅冉冉,伴随我的祷告一起飘散。
火漆已经溶化,从此再也看不见
钟情的指纹······啊!预见!终于实现!
焦黑的信纸就在眼前,弯弯曲曲;
轻飘飘的死灰上还残留着白色的痕迹······
我的心抖抖索索,多情的灰烬啊,
你是我凄苦命运中的惨淡的安慰,
请你永远驻留在我的悲凉的心底······
“十年生死两茫茫,,不思量,,自难忘,。千里孤魂无处话凄凉,,纵使相逢应不识,,尘满面,,鬓如霜”,想爱却不能爱,相思却不能相见,诗人心底的悲凉只能寄情于这焚毁的情书。.
一次,普希金和沃龙佐娃在山洞里约会,他为她朗读他翻译的外国经典作品,而她则将一枚戒指送给了他。
普希金一直保留着沃龙佐娃送他的那枚戒指,这枚戒指被普希金视为无价之宝,把它视为自己的护身符。
1827年,当他与沃隆佐娃在彼得堡重逢时,他写下了《护身符》一诗
《护身符》——致沃龙佐娃
那儿,大海永远喧嚣,
拍打着荒凉的悬崖绝壁,
那儿,月亮更温暖的辉耀,
在甜蜜的傍晚的月色里,
那儿,在和妻妾的享乐中,
穆斯林把他们的日月欢度,
就在那儿,巫师曲意奉承,
交给我一个护身符。
他满脸堆笑,对着我讲:
“你要保存好我的护身符:
它里面有一种神秘的力量!
这是爱情赐给你的礼物。
遇上暴风雨或闪电雷鸣,
或是病痛,或是坟墓,
亲爱的,谁就你的命?
请不要去祈求我的护身符。
它不能把东方无穷的财富,
给你拿过来归你享有,
它不能让那些先知的使徒
一个个向着你俯首帖耳;
使你尽快投入朋友的怀抱,
使你尽快离开悲惨的异土,
从南到北把故乡找到,
没这个本领啊,我的护身符······
但是一旦狡黠的眼睛
出你意外的把你诱惑,
或者在夜的黑暗里有人
并非出于爱而吻你取乐——
亲爱的朋友!使你不犯罪,
不受心灵的新的痛楚,
不致背叛,不致被遗弃,
它会保护你,我的护身符!”
此后,他们彼此之间没有再联系,于是普希金于1830年悲哀地写下《诀别》一诗
诀别——致沃隆佐娃
我最后一次大胆地想象
对你的倩影百般温存。
我用爱的力量唤起想象力,
满怀胆怯和忧伤的温情
追忆你当年对我的痴心。
远方的恋人哪,请你接受
我发自内心诀别的深情。
你要像一个寡居的妇人,
像一个朋友,紧紧地拥抱
自己的同伴,送他去囚禁。
若,人生若只如初见,多好。