好记性不如烂笔头,我很小就养成了这个习惯,原因可能归结于不聪明?总之习惯形成了。小时候学唱歌可以记好几本歌词笔记,长大了背单词也是一本一本的记,因为算不上聪明,所以这个笨方法一直被自己延用下来。
后来学了日语,追剧的过程也都不忘要记个笔记。这个行为我几乎不会对身边朋友说起,因为很可能被笑话,被称之为奇怪。但是自己确实因为这个行为受益良多。也希望通过分享,能让一起学日语的朋友有所受益。
今天给大家分享的是五段经典日剧台词中日双语,并从中学习重点日文词汇。
一句话:追剧是快乐的,追剧的过程中学日语也是快乐的。
一.日剧《女囚七人》经典台词分享
そもそも家族なんてユニット、時代遅れやわ。血が繋がってるだけで、ちまちまと纏って。同じ家にいるさかい、腹も立つんか、殺し合ったり、お金で揉めたり、お正月はあつまらなあかん。親は悪人でも看取らなあかん。あくどいファミリービジネスで、大金持ちになったらなったで、世界をお金で買う気になる人もいるんは。家族なんてユニットの弊害やわ。
中文:本来家族这种组成形式就已经落伍了,只因为有血缘关系,一小群人聚在一起。在同一个家里就会生气、互相厮杀、为了钱打起来,过年还必须聚在一起。就算是父母是恶人也必须照顾他们。但也有通过恶劣的家族生意成为有钱人想用钱买到一切的人,这就是家庭这种组成形式的弊端。
日语词汇学习:
時代遅れ:落伍
血が繋がる:有血缘关系
腹が立つ:生气
看取る:照顾、护理
ユニット:是外来语,原英文单词微是unit单位、单元
二.日剧《女囚七人》经典台词分享2
日本の男はみんなくずです。男女平等とか言いながら、家事も育児も結局女任せや。嫁を外で働かせ、家の中でも働かせ、自分はちょっと手伝うだけで、イクメンや呼ばれるなんて、アホらしゅうてかなわんわ。
中文:全日本的男人都是人渣。嘴上说着男女平等,最后还是把家务和育儿全部交给女人。让妻子在外工作在家也工作,自己只是稍微帮了一点忙就会被称谓育儿男,愚蠢成这样我也是服了。
日语词汇学习:
くず(屑):废物,无用的人,这里翻译成了人渣。
嫁:「よめ」意为新娘、妻子,这里指妻子。
イクメン:这个词算是日文+英文的结合。イク是写作日文的“育”,メン是外来语man,总体译为育儿男。
働かせ:是动词働く(工作、劳动)的使役形,完整动词是働かせる,译为“使/让……工作”
三,日剧《民王》经典台词分享
管鲍之交と読みます。中国の故事に基づくもので、管仲と鲍叔牙という二人の男の話です。幼い頃から仲のよかった2人が貧しい時も、王になった時も、立場がどんなに変わっても、お互い理解し合い、友情を大事にしてきたと。
中文:这个词读作“管鲍之交”,是基于中国的典故。讲的是管仲和鲍叔牙两个男人的故事。从小就关系很好的两个人,贫穷的时候也好,坐上王位的时候也好,不管立场如何改变,都能互相理解,珍惜这份友情。
词汇学习:
幼い:「おさない」,小时候,形容词。
大事:「だいじ」珍惜、重视,动词
仲のよかった:短语原型是「仲がいい」关系好
四.日剧《对不起、青春》经典台词分享
青春っていうのは、一本道じゃないんだ。二つに分かれたり、脇道も近道も、行き止りもある。でも、どの道を行っても、それが君の青春なんだ。だから好きなだけ、方向転換していい。
中文:所谓青春啊,并不是一条直路。会有分岔路,也会有小路和近路,还会有走不通的路,但不论你走到哪一条,那都是你的青春。所以啊,你就随心所欲的转换自己的方向就好。
词汇学习:
脇道:「わきみち」岔道
近道:「ちかみち」近路
行き止まり:「ゆきどまり」走到尽头
五.日剧《最完美的离婚》经典台词分享
人がいちいち元気かどうか聞いてくる人がうっとうしい。元気がないのが、普通の状態の人間もいるんだ、ちょうどよく元気なく生きてるのに、元気なことが当たり前みたいに聞いてくるなんて。
中文:总是问别人精神好不好的人,真的很招人烦。也有人平常就无精打采的,人家明明无精打采也活的很好,你就别用所有人都要神采奕奕的标注去过问别人的生活。
いちいち:日语中写作汉字「一々」意为“一个个的,逐个的,全部”是副词。
うっとうしい:形容词,意思就是「うるさい」烦人的,惹人讨厌的。也有“忧郁的、阴沉的”意思。
当たり前:「あたりまえ」意为“理所当然的”
今日分享先到这里,如果喜欢,欢迎点赞和关注~