马斯洛需求层次理论指出人类的需求从低到高依次为:“生理需求”、“安稳的生活”、“归属感和爱”、“尊重”和“自我实现”这五个层次。简单理解即为:首要解决百姓的温饱问题,提供安全、安稳的生活环境并对未来有过上更好生活的信心,在工作和家庭中找到自我归属感、感受到关爱,在工作和社会中受到尊重,最终实现人生崇高的理想和目标。我们一直在第二、三个阶段徘徊,为不能在大城市扎根、没有归属感和方向而迷茫,然而如果回到第一个阶段,每天的生活是在哭泣、抽噎和无休止的讨价还价中组成,你是否还有义无反顾爱人的勇气?你会怎么选择?
原文:Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs,sniffles,and smiles,with sniffles predominating.
《麦琪的礼物》女主叫德拉,而不是麦琪哦,后文会讲到Magi真正的含义。她在圣诞前夜数着手中仅有的零钱,吉姆每周赚20美元,房租每周8美元,几个月以来就只攒了这些钱,1.87美元能给吉姆买什么礼物呢,花销总比预算要多。突然她有了一个主意。
原文:Her eyes were shining brilliantly,but her face had lost its color within twenty seconds.Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.
这对年轻的夫妇家中有两件拿得出手的宝贝,一个是吉姆祖父传下来的金表,另一个就是德拉的头发。这里的原文的描述非常生动:“德拉若是把头发悬挂在窗外晾干会让女王的珠宝都黯然失色”;而金表呢:“吉姆若是每次经过亮出金表会让守财奴的国王都嫉妒的直拽胡子”。
原文:Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft,Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty’s jewels and gifts.
原文:Had king Solomon been the janitor,with all his treasures piled up in the basement,Jim would have pulled out his watch every time he passed,just to see him pluck at his beard from envy.
德拉犹豫了一会,下定了决心卖掉头发换取圣诞礼物。经营头发生意的索芙朗妮身躯庞大、脸色苍白、寒气逼人。
原文:Once she faltered for a minute and stood still while a tear of two splashed on the worn red carpet.Madame,large,too white,chilly,hardly looked the “Sofronie”.
那是一条设计简单没有俗气装饰的白金表链,恰如其分的展示着它的价值,如同所有优质的东西那样。确实如此,越是繁琐的东西做工难以做到非常精良,往往显示出粗制滥造的味道,而去除过多的装饰,就可以尽可能的专注于精致和材质。
原文:It was a platinum fob chain simple and chaste in design,properly proclaiming its value by substance alone and not by metretricious ornamentation-as all good things should do.
德拉回到家中,挑选合适礼物的狂喜渐渐转变为对已剪短的头发感到担忧。没有女人会不珍惜自己的头发,没有女人不爱照镜子,而卖头发时为了保持变卖头发的部分整齐,并不会按照正常剪发的时候那样去修饰头上发型,这就是为了慷慨的爱情而付出的巨大代价。
原文:When Della reached home her intoxication gave way a little to prudence and reason.She looked at her reflection in the mirror long,carefully,and critically.”Please God,make his think I am still pretty.”
吉姆看到德拉的瞬间,眼中有很多情绪一齐涌出,令德拉措手不及。德拉不得不解释说:“我买了表链,不得已卖了头发,头发还会再长出来的”。
原文:His eyes were fixed upon Della,and there was an expression in them that she cloud not read,and it terrified her.It was not anger,nor surprise,nor disapproval,nor horror,nor any of the sentimentsthat she had been prepared for.
原文:Maybe the hairs of my head were numbered,but nobody could ever count my love for you.
吉姆彷佛终于想通了,交换了给德拉的圣诞礼物,那是一把德拉曾经心心念念的梳子,正好适合佩戴再她那消失了的秀发上。尽管头发已经短的带不住它了,可是德拉仍把它抱在胸前,泪眼婆娑微笑着说:“我的头发长的飞快!”
原文:For there lay The Combs——beautiful combs,pure tortoise shell,with jewelled rims,that Della had worshipped long in a Broadway window——just the shade to wear in the beatutiful vanished hair.But she hugged them to her bosom,and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say:”My hair grows so fast,Jim!”
吉姆此时终于说出实情,为了买梳子只得卖了金表。原本他们都是为了对方牺牲了自己最宝贵的东西,却因为命运的安排,笨拙的错失了可与之配对的东西,失去了它实际的使用价值。交换礼物,本不是目的,爱,是你我。
原文:Let’s put our Christmas presents away and keep ‘em a while.They’re too nice to use just at present.They invented the art of giving Christmas presents,possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication.
金钱赚的再多有什么用呢?只不过是一个数字,而圣贤才会带给你爱的礼物。关于这个故事,年幼的、推崇实用注意的我读完一直认为两个年轻人缺乏沟通,不在买东西前进行充分商量,这样至少可以买到一对称心的礼物,满足一个人的心愿,而另一个也许等到下一年也可以如愿,这样至少不会造成那么多的遗憾,因此一直意难平:你用如丝长发为我换了金表带,我用祖传金表为你换了琉璃梳。
可是成年后的我发现,爱从来都不需要等待,如果一个人心安理得的享受着牺牲你最宝贵的东西换来的幸福,那么你一味的让步终究换不来他一丁点的牺牲,一件如是,件件如是。有时候自私,只是因为从来没有被给予过,所以原本谦让的小孩也只好大喊大叫、自行其事。自我牺牲和奉献确实是一种勇气,而遗憾的美何尝不美的更加动人灿烂,成全的是你在我心里完美的样子。你我皆凡人,钱财皆外物,心中的感动才能永葆青春,历久弥新。蒲草韧如丝,磐石是不是无转移?
原文:Eight dollars a week or a million a year-what is the difference?A mathematician or a wit would give you the wrong answer.The magi brought valuable gifts,but that was not among them.The magi,as you konw,were wise men——wonderfully wise men——who brought gifts to the Babe in the manger.
题外话,这个地方的选景有点像曾去过的贵州苗家寨子,拼图感受一下。疫情当下,不能行万里路,只希望能拾起万卷书,动动笔杆子也好缓解神经的倦怠。