「面白い」-飯間浩明

表达情感的形容词(用“~い”的形态结束的活用语)多如牛毛,试着将那些列举开来后,才发现其颇感兴趣的地方。
“いまいましい、いらだたしい、恐ろしい、悲しい、悔しい、怖い、寂しい、せつない、つまらない、つらい、憎い、ねたましい、恥ずかしい、空しい、わびしい……“[1]
等等,多是表达消极情感的话。
心想着“那可不一定,表达积极情感的形容词也一定很多吧”遥想一番后,能马上浮现出来的也只有“うれしい、面白い、楽しい”[2]左右的东西了。除此之外,就是略显生硬的“ありがたい”(“ありがとう”倒是经常使用)了吧。可谓寥寥无几。人,貌似相较于积极情感,带着消极情绪时,发声的欲望是越发强烈的。
“おかしい”[3]是又如何呢。“听到荒谬的事,‘おかしくて’笑了起来”的情况下,那是积极的亦或是什么。因为也有轻视对象的感觉,暂且不谈吧。
在这些的前提下,和朋友玩起“互相使用正负形容词的游戏”,就能做到百战百胜了(虽然是说不上的游戏)。故而选择说负面情感的形容词就好了。
这个游戏有需要注意的点。“美しい、うまい、すばらしい、喜ばしい”[4]等等的形容词不含其中。这些虽然也是积极意味的词语,但并非形容自身情感,而是表示事物的评价,故而称之为“评价性形容词”。
尽管积极情感的形容词屈指可数,但各自的语源却也并非清晰明了。
“うれしい”[5],虽然常言道和表示“心”的“うら”[6]相关,但谁又知道心是怎样的状态,属实暧昧。或许是有某些的关联吧。
“楽しい”是从“手伸し”[7]而来,俗话说开心地手舞足蹈的样子。如果是那样的话,如今的“伸す、伸ばす、伸べる”都有“伸”的基础。只是,不太清楚它后面何时接形容词语尾的“し”。
“面白い”是个特别奇妙的词。“脸色煞白”,怎么就和正面情感的“面白い”扯上光系了?
“面白い”有个非常出名的语源说法。就是9世纪《古语拾遗》[8]里记载着的,天岩户的故事。
 天照大神藏在岩户里,世界变的暗无天日时,众神在岩户前举行了歌舞音曲。总算是相安无事的把天照大神从岩户里引诱出来,随即天亮大家终于能看清彼此的样子,“面、皆明白し”。一同“手を伸べて歌舞”。
此时,众神唱着“あな面白〔=ああ面白い〕、あな楽し〔=ああ楽しい〕”。是说,日照射着,样子得以看清因而“面白し”(“しろし”有清晰可见的意思),伸展着双手舞蹈着,“楽し”一词由此,诸如这样的故事。
 上述常被认为是为了戏剧化的表现,进而牵强附会的说法。但意外的在后世的语源研究里所被重视。先前介绍到的“楽しい”是从“手伸し”而来的等等说法,可谓是《古语拾遗》的原封不动。
 曾有幸接触过大野晋的《日语年轮》里“面白い”词源相关的内容。彼观点也谓《古语拾遗》里的的变相说法。

〈「おもしろ」は面白が原義で、目の前がパッと明るくなる感じをいったのである。それで、月の白く照るのをおもしろ(原文傍点あり)と言い、林をぬけて、眼前がパッと開けて明るい光がまぶしい時にもおもしろかった〉
(“おもしろ”写作”面白“,在本义里,深感眼前一亮。故而,皓月当空称之为“おもしろ”<原文重点>,穿越树林,一下子拨开眼前的迷雾被明亮的光芒炫得睁不开眼时“おもしろかった”)

如大野所说,“面白い”原本是用来正面评价物品或景色样子的形容词。《万叶集》[9]里,诸如缝补的袋子、划过夜空的明月、旅途终点的山峦、原野、人的样子都是使用“面白し”。如今也会说“この庭は面白い”。如此褒义的评价性形容词,此后也用来表现积极的情感。
 大野的观点,可谓颇有说服力。只是,若论“目の前がパッと明るくなる(眼前一亮)”,应该不是“面白い”而更应该是“面前(おもまえ?)白い”。“前“这个要素到底从何而来呢。
 为了解开那个不自然的地方,堀井令以知在《ことばの由来》里说明道。

“オモは面であり、したがってオモシロイはオモテ(表面)が明るくなることである”
(“オモ”既是表面,因此“オモシロイ”是“オモテ”(表面)明亮起来的意思。

原来如此,“面”和“表”是同语源。“水の面”换言之就是“水の表面”。如果按“おも”并非“顔(脸)”而是“表面”来思考的话,道理就说得过去了。
 只是,古往今来,“おも~し”形式的形容词,总是与“顔”有所关系。诸如“面立たし”(长脸的感觉)、“面にくし”(面目可憎的样子)、“面はゆし”(难为情的样子)等等。在此其中只有“面白し”的“おも”认为“表面”只能说是权宜之计。
 就我而言,不妨把“面白い”的“面”是“顔(脸)”的意思,“白い”是“突然明朗起来”分开理解。换言之、看到美丽的景光,感觉春光满面。
 在现代语里,“顔を輝かせる”换言之就是“喜悦之情溢于言表”的意思。此外,虽然是最近年轻人里的俗语,表示期待的时候,也会说“ワクテカ”(わくわくして顔がてかてかする)。古代的人,即使认为自己的面孔熠熠生辉般高兴的样子用“面白し”来表现,也无生硬之处吧。

PS:柱脚会不会太多。原文引用会不会太多。阅读节奏会不会被打碎。


  1. “いまいましい(可恶的、可恨的、讨厌的、可气的)、いらだたしい(急躁、焦急)、恐ろしい(害怕)、悲しい(悲伤)、悔しい(后悔)、怖い(可怕)、寂しい(寂寞)、せつない(难受、苦闷)、つまらない(无聊)、つらい(艰难、痛苦、难过、难受)、憎い(憎恶)、ねたましい(嫉妒、眼红)、恥ずかしい(害羞、惭愧)、空しい(空洞、虚伪、空虚)、わびしい(寂寞、冷清)……”

  2. “うれしい(高兴、喜悦)、面白い(有趣)、楽しい(高兴、愉快)”

  3. “おかしい(奇怪、可笑、滑稽)”

  4. “美しい(美丽)、うまい(美味、巧妙、顺利)、すばらしい(完美)、喜ばしい(荣幸)”

  5. “うれしい”(高兴,快活,喜悦,欢喜)

  6. “うら”(裏/うら:背面;后面;里边)

  7. “手伸し”(手伸し/たのし tanoshi)。
    手(た):“て(手)”的语音交替。多接在其他词语前面组成合成词。「―枕」「―折る」「―なごころ」。
    语音交替(简称交替,或译语音变异,英文 alternation)指的是同一语素具有不同音位学实现的现象。每一种不同的实现形式叫做交替形式(英文 alternant),交替形式可能受到音位学、词法学、句法学环境的调控。
    语音交替为同位异音和同位异形的确定提供了依据。-wiki

  8. 《古语拾遗》(日语:古語拾遺/こごしゅうい Kogo Shūi)是日本平安时代神道资料集。由斋部广成于大同2年(807年)编纂[1]。全1卷。
    其中内容记载的是从天地开辟到天平年间(729年-749年)的事情。其中有一些内容连《古事记》、《日本书纪》都没有录入。
    斎部氏自认为是天太玉命的子孙,因此书中有许多关于天太玉命的记载。

  9. 《万叶集》是现存最早的日语诗歌总集,收录由四世纪至八世纪4500多首长歌、短歌,共计二十卷,于七世纪后半至八世纪后半编辑完成,按内容分为杂歌、相闻、挽歌等。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,406评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,732评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,711评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,380评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,432评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,301评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,145评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,008评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,443评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,649评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,795评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,501评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,119评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,731评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,865评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,899评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,724评论 2 354