轮椅之舞
【韩】韩江 陈子弘 译
泪水
已成了习惯。
但那
不会吞噬我。
噩梦也
已成了习惯。
即使难眠一夜,
燃尽全身血脉,
亦不能把我焚灭。
看,我正起舞。
在熊熊燃烧的轮椅上,
我摇摆着我的肩膀。
好吧,非常昂扬。
我没有魔力,
没有秘法。
只不过,没有什么
可以彻底击垮我。
没地狱,
无诅咒,
也没有坟墓,
更没有卑鄙肮脏的
雹子,或雪丸
像锋刃一样
能作践我最后一丝命线。
看吧,
我放歌。
好吧,轮椅
如烈焰喷发,
轮椅之舞。
英文原文
Wheelchair Dance
by Han Kang
Tears
have become a habit now.
But that
has not swallowed me up.
Nightmares also
have become a habit now.
Even a sleepless night burning up
all the blood vessels in my body
cannot devour me completely.
Look. I'm dancing.
On a blazing wheelchair
I'm shaking my shoulders.
Oh, intensely.
I have no magic,
no secret methods.
It's merely that nothing
can completely demolish me.
No hell,
no curse
and tomb,
nor that dirtily icy
hail, or hailstones
like knife-blades
can crush the last of me.
Look,
I'm singing.
Oh, wheelchair
intensely belching flames,
wheelchair dance.
English translated by Brother Anthony
and Eun-Gwi Chung
附注:参考了韩文版韩江诗集《把晚餐放进抽屉》