#Poem#
昔我往矣,杨柳依依,
今我来思,雨雪霏霏;
理译:
And no one knows our sadness.
At first, when we set out,
The willows were fresh and green;
Now, when we shall be returning,
The snow will be falling in clouds.
Better:
When I left here,
Willows shed tear.
I come back now,
Snow bends the bough.
#MasterWork#
---神行太保(戴宗)
The Magic Messenger;
---浪里白条(张顺)
White Strip In The Waves;
---青面兽(杨志)
The Blue Faced Beast;
---摸着天(杜迁)
Skyscrapers;
---及时雨(宋江)
The Timely Rain;
---花和尚(鲁智深)
The Tattooed Monk;
#Translation#
---水落石出
直译为:as the water level sinks,the stones are exposed.
这样说,恐怕老外还是听不懂。
估计歪果仁的说法应该是:
all secrets may eventually come to light. (所有祕密最后总会曝光.)
也可以说:eventually, every secret will be disclosed.
#Translation#
烈火炼真金,患难见真情;
直译:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship .
More Better:
Liquor brings out a person's true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)
或者说:Wine reveals a person's true heart. 但有"路遥知马力"的另一种表达,
By a long road, we know a horse's strength;at times of difficulty, we discover a friend's true character.
#Translation#
忠言逆耳,良药苦口;
直译,
Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth.
反译为:Bitter words are medicine; sweet words bring illness.
Good advice often jars on the ears; bitter pills have good effects.
In other words,
Honest advice may be distasteful to the recipient.
Honest advice is hard to accept.
Truth is a hard pill to swallow.
更简单的说就是:Truth hurts.
#Vocabulary#
How do we memory some interesting vocabulary?
想变smart(睿智),必须start(开始),学习art(艺术);
一个driver(司机),掉进river(河里),生命over(结束);
这只bird(鸟),总跑third(第三);
拿着fork(叉),吃着pork(猪肉);
一个robber(强盗),专抢 rubber(橡胶)~
#News#
When synced with smart-home gadgets, the software can also turn up the thermostat, turn off the lights, and lock the doors from miles away. But if the benefits of bringing Amazon Alexa, Apple's Siri, or Google Assistant into the car seem endless, so do concerns about privacy and how the information collected will be used.
与智能家居设备同步后,语音识别软件还可以远程控制恒温器、灯和门锁。虽然亚马逊Alexa、苹果Siri、谷歌助手等语音识别软件为有车一族带来了许多便利,但由此带来的隐私问题和个人数据采集问题也是十分值得关注的。
#MasterWork#
可叹停机德,堪怜咏絮才。
玉带林中挂,金簪雪里埋。
Alas for her wifely virtue,
Her wit to sing of willow-down, poor maid.
Buried in snow the broken golden hairpin,
And hanging in the wood the belt of jade.
#Expression#
"WuLiTou" was also called "make no sense". It means that a person speak and do things is difficult to understand, but it isn't unreasonable. As we all know, he was the founder of the style “WuLiTou”.
About Xingye~
#Expression#
甄嬛传英文版-旁白....
贱人真是矫情...Bitch is so Bitching.
皇上万福金安...Good morning, your majesty.
赏你一丈红.Engjoy your slow torture to death.
这真真是极好的.That is really good.
搞笑版...This really really good enough.