咖啡那点事儿--英语延伸

Coffee or not coffee, that is a question.


今天看新闻

主持人曹颖因喝浓咖啡,高速上突发心悸险撞车

Peter也有喝咖啡的习惯,几乎每天一杯

看完此新闻小小后怕了一下

赶紧喝杯咖啡压压惊


咖啡大致分两种

我们日常生活喝的大部分都是速溶咖啡

图片发自简书App

英文说法:instant coffee

图片发自简书App

instant,形容词,“立即的,马上的”

说白了,不需要等

一杯开水,立马搞定

其实,生活中最instant的食物似乎还不是速溶咖啡

而是泡面

很多小伙伴会凭借“方便面”翻译其为“convenient noodle”

这未免太简单粗暴了

泡面应该叫:instant noodle

另外,短消息

你翻译成short message倒也不算错

但总缺了点英文的韵味

不如叫:instant message

或者,美国人习惯叫:text


和速溶咖啡相对的,是现磨咖啡

正式说法:fresh ground coffee

其实大可不必这么麻烦

real coffee也是同样意思

而且我们可以体会出

最早操此论调的人估计内心是很鄙视速溶咖啡的

不过,时过境迁

大家也就约定俗成了,简单点real coffee挺好


最后给大家补充一个和咖啡有关的成语

wake up and smell the coffee

直译:醒过来闻咖啡

莫名其妙,什么鬼

朗文是这么解释的


tell someone to recognize the truth or reality of a situation

让某人认清情况的真相


其实就是:“认清现实”的意思

且不说这层引申义,单字面来看,Peter还是很有感触的

想象一下你刚从睡梦中醒来,你清醒了吗?

尤其是午睡完刚睁眼的五分钟

大脑是不转的好么!

所以,你以为的醒未必是真醒

闻一下咖啡就效果不一样了

瞬间提神有没有

真相在这一刻呈现


下一次,你身边有人心存不切实际幻想

你就可以很中肯地说:wake up and smell the coffee

然后在对方愣愣的表情中扬长而去

想想还有点小激动呢!



今日回顾


速溶咖啡:instant coffee

现磨咖啡:real coffee

认清现实:wake up and smell the coffee


让我们一起在英语学习的路上

积跬步,至千里

慢慢来,比较快

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容