因为是英语专业,从大一开始就被各种问道:你们是怎么学习英语的?而我只想反问:你有坚持每天背十个单词了吗?你有每天听BBC或者VOA新闻甚至做听写训练吗?你买的原版英文书翻了几页?
我从来不相信英语学习有速成法,可是我们往往会看到,有关方法论的文章永远最受欢迎。我唯一相信的是每天踏踏实实地输入并消化吸收,唯一相信你点开这篇文章,认认真真地把下面几个句子自己试着翻译下,然后对比,积累下来,时间久了,你自然会看到自己的蜕变。
所以,英语学习最有效的途径是:现在就开始!与你共勉~
昨天打卡第一天,梳理了第一章英译中的部分。在做英译中训练时应该注意中英文表达习惯的差异,灵活转换词类,译出符合中文表达习惯的句子。
今天整理的是Unit One的中译英部分。文章题目《容闳》,这是一篇描写人物的叙事性散文,语言朴实,结构紧凑,刻画了一位爱国者形象。我自己翻译时,只能使用通顺的英文对应翻译,但是英语表达的地道性还有待强化。以下选取了四句话详细分析并拓展用法,同时总结了本课值得积累的词组表达,以供参考。
1、容闳,生于公元1828年,卒于公元1912年,号纯甫,广东香山(今中山县)人。
一般译法:Rong Hong, who was born in 1828 and died in 1919, came from Xiangshan (now Zhongshan County), Guangdong Province and his literary name was Chunpu.
技巧点拨:上句是按照给出的中文表达,顺着翻译,但是英文句子强调结构紧凑与意义完整,可以把“号”提前,然后将出生地与出生年份合并。
优质译法:Rong Hong, his literary name Chunpu, was born in Xiangshan (now Zhongshan County), Guangdong Province in 1828 and died in 1912.
知识拓展:中国古代人的名字包括名、字、号,“字”可以译为style name,“号”译为literary name,例如,苏轼,姓苏,名轼,字子瞻,号东坡,可以翻译为 Su Shi, styled Zizhan, was also known by his literary name Dongpo.
2、容闳回国后,看到了清政府的腐朽落后和国家的贫弱。
一般译法:After returning back, Rong Hong saw the corruption of Qing Dynasty and the poverty of the nation.
技巧点拨:以上译法仅仅是字面意思对应,对比下方优秀译文可以发现,可以用only to表示意想不到的结果,“看到”不必一定译为see,要找到句子内在逻辑关系,灵活处理英语的表达。
优质译法:Rong Hong returned only to find a poverty-stricken country under a corrupt government.
知识拓展:stricken adj.表示受灾的,受害的,相关搭配可以积累:poverty-stricken非常贫穷的 conscience-stricken内疚的 panic-stricken 受惊的
3、为了实现自己的主张,容闳不辞辛劳、四处奔走、寻觅可行的途径。
一般译法:In order to achieve his plans, Rong Hong did not care about the hardship and walked around to search for plausible solutions.
技巧点拨:翻译出的英文太过生硬,注意汉语多用叠词实现语言的均衡美,英译时可以根据英语特点和需要译出或不译。
优质译法:He began to run about, trying to seek possible means to this end.
知识拓展:英文中常用means and ends 表达“手段与目的”,“The ends justify the means”表示为达目的,不择手段。
4.、本课重点词组表达汇总
用所学报效祖国 apply what he had learned to the well-being of his motherland
炎黄子孙 Chinese descendant
启蒙教育 elementary education
以优异成绩毕业 graduate with honors
洋务运动 Westernization Drive / Westernization Movement
发出邀请 issue an invitation
资产阶级革命 the bourgeois revolution
给予极大支持 extend vigorous support
愿与你共同进步,加油~