2018-12-22 お月さんはなぜ怒ったのか?25

うーん、もしかすると日本語は天才じゃないか。いや、日本語はきっと天才だ。

とにかくこういうことをやってくれる日本語に、この場合は漢字に、ほんとうに驚きました。

そしてさらに驚いたことがあります。

ブルーノ君は、咎を「各+人」と分けて読んだ。つまり、僕がブルーノ君にそう読ませたわけですね。だからブルーノ君流の「咎=各+人」という等式は、翻訳者であるぼくの独創であるはずです。そう思っていました。ところが漢和辞典で「咎」を調べると、なんと、成り立ちが「各+人」ではありませんか!それを知らずして自分の独創だと思っていたのですから、まったくお笑いですね。日本語は天才です。僕のごとき凡才が考え出すとなど、とっくにお見通しなのです。

你看,难道日语还称不上是一门伟大的语言吗?不对,日语一直都是一门伟大的语言。

总之,我对日语能够在这个翻译中,堪称完美地表达原文句意的表现,表示非常惊讶。

当然,惊讶还不止如此。

布鲁诺将咎,拆成各+人,两个字来读。也就是说,是我这个翻译的人,让布鲁诺将咎这个字,拆分成各和人来读的。所以说,咎=各+人,这个等式,应该是我这个翻译的人的原创。我在《汉和字典》里查了“咎”这个字,果然是没有各+人等于咎的说法!果然是我的原创啊,得知这个事实的我心里美滋滋的。日语果然是门伟大的语言,就连我这种庸才都能将这门语言使得如此精妙 ,它的伟大之处可见一斑。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 6,693评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 8,485评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 5,913评论 1 2
  • 异常示例: The temporary upload location [/tmp/tomcat.86147658...
    lmxy1990阅读 7,317评论 0 0
  • 还是过年期间的撞衫梗。 最近牛鹿er吃糖简直停不下来,两位霸霸好像要将几年没同台的演出都补回来。 前有鹿晗公开在媒...
    阿核阅读 3,280评论 0 0