翻译外文的目地有很多,我翻译外文的目的是为了知其然并知其所以然。有许多国内的技术文章是只知其然,而不知其所以然的。没有一个完整的体系。能解决问题。但是读起来难受。所以我决定自己阅读外文。自己翻译。一来锻炼自己的阅读能力,记几个计算机英语专用单词,完善自己计算机工程能力。学习新的工具与技能。
开拓视野。笔者是本科学的计算机。记得很清楚,讲C语言的书就真的讲C语言。没有一点和其他知识的一点联系。认真学完,什么人事都干不了。太关注细节了,容易什么都干不好。技术想要快速进步,就必须技术要达成的目的模块化去实现。刚工作那会儿,一直等着被领导灌输知识,也被领导批了好多次。读过《SQL必知必会(第四版)》,第四课讲到会给一个提示,说数据也可以在应用层过滤。 但是通常这种做法极其不妥。说了服务器,客户端,网络带宽。给我的感觉作者是真的想要教会我做一个系统,教我成为一个工程师。而不是像本科学的SQL一样,教我做一个教书人或者说是SQL研究员。
读优秀的外文技术文章,增加自己优秀技术文章的阅读量。读的多,写的也就多。这也算是一种有反馈式的学习。是一种比较好的学习方式。