单词 Слова:
двадцать девять(数)二十九
двадцать девятый(数)第二十九
игрушка(名、阴)玩具
выставка(名、阴)展览会
достижение(名、中、常用复-ия)(书)成就、成果
народный(形)人民的
хозяйство(名、中)经济、生产部门、业
слышать(未完、II、及)кого-что 听见、听清
услышать(完、II)
Владимир(名、阳)弗拉基米尔
итальянец(名、阳)意大利(男人)
итальянка(名、阴)意大利女人
итальянский(形)意大利的
музыкант(名、阳)(男女通用)音乐家
полезный(形)有益处的、有好处的
образованный(形)受过教育的、有学问的
сельский(形)乡村的、农村的
контролёр(名、阳)查票员、检票员
миллионный(形)第一百万
посетитель(名、阳)(男)参观者、访问者
посетительница(名、阴)女参观者、女访问者
сувенир(名、阳)(口)纪念品、作纪念的礼物
журналист(名、阳)(男)新闻记者
журналистка(名、阴)女新闻记者
задать(完、及)-дам,-дашь,-даст,-дадим,-дадите,-дадут что кому 提出、指定
задавать(未完、I)-даю,-даёшь,дают
задать(кому)вопросы 向(谁)提出问题
павильон(名、阳)陈列室(馆)
промышленность(名、阴、无复)工业
культура(名、阴)文化、文明
меню(名、中、不变)食谱、菜单
суп(名、阳)汤、汤菜
пирожное(名、中)-ого(西式)小蛋糕
яблоко(名、中)苹果
语法 Грамматика:
一、年龄表示法
“我二十二岁”译成俄语是《Мне двадцать два года》。年岁所属者用第三格,回答кому的问题,在句中作补语;岁数用“基数词第一格+名词”(如двадцать один год,двадцать два года,двадцать лет,восемь месяцев,три недели)或“名词第一格”(如год,месяц,неделя),在句中作主语,回答сколько лет等问题。例如:
——Сколько тебе лет?
——Мне шестнадцать лет.
——Я не думал, что тебе уже шестнадцать лет.
——Я вчера получил паспорт.
——Поздравляю тебя.
——Спасибо.
句中用谓语быть表示,现在时есть不用,将来时用будет,过去时用был(主语是год,месяц或词组中最后一个是год,месяц),была(主语是неделя),было(主语是基数词+名词第二格)。
——Сейчас моему старшему брату двадцать два года, год назад ему был двадцать один год, а через год ему будет двадцать три года.
用词序,即将名词放在基数词的前面,表示事物的大约数量,如лет сорок пять“四五十岁左右”,месяца три“三个月左右”,недели две“两周左右,约两周”,дня четере“大约四天”。
——Сколько вам лет?
——Интересно, сколько вы мне дадите?
——Лет сорок пять.
——Приятно слышать. Мне скоро будет пятьдесят.
二、名词、形容词、物主代词、指示代词和весь的复数第五格
名词复数第五格
阳性:-硬辅音——加-ами;-й——改-ями;-ь——改-ями
中性:-о——改-ами;-е——改-ями
阴性:-а——改-ами;-я——改-ями;-ь——改-ями
记住下列名词的复数第五格形式:
1)родители——родителями,овощи——овощами,люди——людьми,фрукты——фруктами,дети——детьми,туфли——туфлями,брюки——брюками
2)мать(复1:матери)——матерями
дочь(复1:дочери)——дочерьми
сосед(复1:соседи)——соседями
хозяин(复1:хозяева)——хозаевами
имя(复1:имена)——именами
время(复1:времена)——временами
друг(复1:друзья)——друзьями
брать(复1:брать)——ябратьями
стул(复1:стулья)——стульями
注:根据сын的两个不同词义,其复数形式也不相同。
сын(复1 сыновья 儿子【指家庭中的成员】)
сын(复1 сыны 儿子【指集体中的成员】)
记住下列动词的变化:
есть(съесть)吃——ем,ешь,ест,едим,едите,едят;过去时——ел,ело,ела,ели;命令式——ешь,ешьте
ехать 乘——еду,едешь,едет,едем,едете,едут;命令式——поезжай,поезжайте
пить(выпить)喝——пью,пьёшь,пьёт,пьём,пьёте,пьют;过去时——пил,пило,пила,пили
петь(спеть)唱——пою,поёшь,поёт,поём,поёте,поют
дать(完成体)给——дам,дашь,даст,дадим,дадите,дадут
давать(未完成体)给——даю,даёшь,даёт,даём,даёте,дают
带不同前缀的дать(如передать,задать)的变化同дать;带不同前缀的давать(如передавать,задавать)的变化同давать。例如:
задать(完成体)提出——задам,задашь,задаст,зададим,зададите,зададут
задавать(未完成体)提出——задаю,задаёшь,задаёт,задаём,задаёте,задают
课文&对话:
ТЕКСТ
ВДНХ (Выставка достижений народного хозяйства)
Вчера дедушка и Маша ходили на ВДНХ. Дедушка уже бывал здесь раньше, а Маша была на выставке первый раз.
Когда они дали контролёру билеты, контролёр вдруг сказал:
——Подождите минуточку, пожалуйста.
——Почему? ---спросил дедушка.
Контролёр улыбнулся и сказал:
——Вы наш миллионный посетитель. возьмите, пожалуйста, этот сувенир. А теперь с вами хотят поговорить журналисты.
——Можно задать вам вопросы?
——Пожалуйста, ---ответил дедушка.
——Как ваша фамилия?
——Карпов. Николай Денисович Карпов.
——Николай Денисович, вы москквич?
——Нет, я живу в деревне, а в Москву я приехал в гости. Здесь живут мои дети.
——Вы первый раз на выставке?
——Конечно, нет. Я бываю здесь каждый год или с внуками, или с друзьями.
——Что вам здесь понравилось больше всего?
——Простите, что вы сказали?
——Я говорю, что вам особенно понравилось на выставке?
——А!Прекрасный павильон <Космос>. И ещё мне очень понравился павильон Академии наук СССР.
——А что вы скажете о выставке?
——Я считаю, что выставка и интерёсная, и полезная. Здесь можно познакомиться с достижениями промышленности, науки, сельского хозяйства, культуры.
——Спасибо, Николай Денисович.
Потом журналисты разговаривали с Машей.
——Как тебя зовут, девочка?
——Маша.
——Машенька, сколько тебе лет?
——Мне пять лет.
——Ты первый раз на выставке?
——Первый.
——Тогдамы советуем тебе посмотреть игрушки в этом павильоне. Видишь, вон там. Они тебе понравятся. Ещё раз спасибо, Николай Денисович. До свидания.
ДИАЛОГИ
——Сколько лет вашему старшему сыну? Он ведь уже взрослый?
——Да, ему 21 год. Он уже работает.
——А младшему?
——Младшему только 5 лет. Он ещё играет в игрушки.
——Вы ходили в этом году на ВДНХ?
——Да, совсем недавно.
——Что вам там понравилось больше всего?
——Мне понравился павильон <Космос>, а жене --- <Сельское хозяйство>.
——Можно задать вам один вопрос?
——Пожалуйста, судовольствием отвечу.
——Как вам понравился проект архитектора Протасова?
——Я считаю, что это интересная работа.
Мы обедаем в кафе
——Дедушка, вот кафе.
——Ты хочешь есть?
——Да, хочу.
——Ну, давай пообедаем здесь. Здесь свободно?
——Да, пожалуйста.
——Будьде добры, меню.
——Вот, возьмите.
——Что же мы с тобой будем есть?
——Суп я не хочу. Я буду пирожное и яблоки.
——Нет, Машенька, суп надо есть обязательно.
——Я слушаю вас.
——Пожалуйста, салат, два супа, мясо.
——Я вам советую взять рыбу. У нас вкусная рыба.
——Хорошо, дайте рыбу. Ещё, пожалуйста, чёрный кофе, чай, пирожное. У вас есть фрукты?
——Есть яблоки...
——Очень хорошо, тогда и яблоки, пожалуйста.
——Сколько с нас?
——Минуточку... С вас два двадцать.
——Сколько?
——2 рубля 20 копеек.
——Вот, пожалуйста. Да свидания.
——До свидания.