今天吃早饭时间,一家三口吃饭讨论起了一个问题!
对于拼音中的这个单韵母“o”的读音到底发什么音起了分歧。
我是八零后,记忆里小学语文拼音字母的第一页就是a o e ,张开嘴巴“ 啊”,公鸡打鸣“喔”,还有一个是大鹅浮在水面“鹅”,从小拼音就这这么读过来的!
现在孩子学的拼音里把这个“o”的读音改了,不读“喔”了,改读“o”了,然后改完的教材把孩子们都给整的不会拼读了!
“o”喔改读“欧”后,波bo的读音怎么拼读?按“欧”的读音应该拼读为“b欧”什么呀?拼的出来“波”这个字吗?坡po的读音怎么拼读?“p欧”什么呀?拼的出来这个“坡”字吗?
还有复韵母“ou”的读音,和改读后的“o”欧的读音是相同的,pou的读音和po的读音是一样的了,但是拼读后的结果却是大不相同的两个生字!(pou剖,po坡)我都不知道该怎么教孩子读了。
然后又像老师请教这个“o”的读音,究竟是读“喔”正确还是读“欧”正确,老师的回答是两个都正确!
虽然我没有什么太高的文化,但至少我们上小学时,学的拼音拼读不会出现前后自相矛盾的问题,读音相同,但必须要拼出不同的字来?(po和pou,读音相同,po拼读出来的字是坡,pou拼读出来的字是剖)这修改的叫什么~~?修改后还要说两个读音都对,那修改的意义是什么?