《金刀计》
王猛之发长安也,请慕(mù)容令参其军事,以为乡导。将行,造慕容垂饮酒,从容谓垂曰:“今当远别,何以赠我?使我睹(dǔ)物思人。”垂脱佩刀赠之,猛至洛阳,赂垂所亲金熙(xī),使诈(zhà)为垂使者,谓令曰:“吾父子来此,以逃死也。今王猛疾人如雠(chóu),谗(chán)毁日深;秦王虽外相厚善,其心难知。丈夫逃死而卒不免,将为天下笑。吾闻东朝比来始更悔悟(huǐ wù),主、后相尤(yóu)。吾今还东,故遣告汝(rǔ);吾已行矣,便可速发。”令疑之,踌躇(chóu chú)终日,又不可审覆(fù)。乃将旧骑,诈(zhà)为出猎,遂(suì)奔乐安王臧(zāng)于石门。猛表令叛状,垂惧(jù)而出走,及蓝田,为追骑所获。秦王坚引见东堂,劳之曰:“卿(qīng)家国失和,委身投朕(zhèn)。贤子心不忘本,犹怀首丘,亦各其志,不足深咎(jiù)。然燕之将亡,非令所能存,惜(xī)其徒(tú)入虎口耳。且父子兄弟,罪不相及,卿何为过惧(jù)而狼狈(láng bèi)如是乎!”待之如旧。燕人以令叛(pàn)而复还,其父为秦所厚,疑令为反间,徙(xǐ)之沙城,在龙都东北六百里。
小古文讲解
王猛发兵长安的时候,请慕容令参与军事行动,让他们作为向导。将要出发。时,慕容令到慕容垂那里喝酒,不慌不忙地对慕容垂说:“值此远别之时,赠送我点什么东西呢?以使我见物思人。”慕容垂解下佩刀赠送给了他。王猛抵(dǐ)达洛阳以后,贿赂(huì lù)慕容垂的亲信金熙,让他装作慕容垂的使者,对慕容令说:“我们父子来到这里,是因为要逃避一死。如今王猛憎(zēng)恨我们如同仇敌,谗(chán)言诋毁日益深重,秦王虽然表面上对我们仁厚友善,但内心难知。大丈夫逃避死难而最终却不能幸免,将被天下人耻笑。我听说燕朝近来开始翻然悔悟,国主、王后相互自责过错,我现在要返回燕国,所以派使者去告诉你。我已经上路了,你有机会也可以迅速出发。”慕容令对此十分怀疑,整整一天犹豫不决,但又无法去核实。于是就带领着他过去的随从,谎称外出打猎,逃到石门,投奔乐安王慕容臧(zāng)。王猛上表陈述慕容令叛逃的罪行,慕容垂因为害怕也出逃了。逃至蓝田,被追赶的骑兵擒获。前秦王苻(fú)坚在东堂召见他,安慰他说:“你因为自家、朝廷争斗,委身投靠于朕。贤人心不忘本,仍然怀念故土,这也是人各有志,不值得深咎。然而燕国行将灭亡,不是慕容令所能拯(zhěng)救的,可惜的只是他白白地进了虎口而已。况且父子兄弟,罪不株(zhū)连,你为什么过分惧(jù)怕而狼狈(láng bèi)到如此地步呢!”苻(fú)坚对待慕容垂同过去一样。前燕人因为慕容令是背叛后而又返回,他的父亲又被前秦所厚待,便怀疑他是派回来的奸细,把他迁徙到沙城,此地在龙都东北六百里处。