日语中的商务日语

初入职场的新人总会遭遇各种问题,小到办公器械的操作,大到业务内容、人际交往,更有甚者连一些职场常用词都是闻所未闻。在此,小编就为大家整理一些日本人职场新人未必知道的商务日语表达。

【例句】いや~二八だから仕方ないよね~

【读音】二八(にっぱち)

【解说】日本某些行业流传着这样一种说法,是说每年的2月和8月业绩会下滑,是商业淡季。

【例句翻译】没办法嘛,谁让现在是2月(8月)呢。

【例句】今日は直帰します

【读音】直帰(ちょっき)

【解说】作为企业的员工,免不了有外出应酬或者约见客户的时候,结束之后不再折回公司,而是直接打道回家的情况,就叫做“直归”。有时也写作“NR”(NoReturn)。

【例句翻译】我今天(结束后)直接回家。

【例句】昨日の今日で、お前はまた蕎麦(そば)屋の出前みたいな事言って

【读音】昨日の今日(きのうのきょう)

【解说】距离事情的发生还没有经过多久。比喻时间间隔很近。

【读音】蕎麦屋の出前(そばやのでまえ)

【解说】当外卖迟迟未送到的时候,东经日语http://tokei.cn/给店家打电话询问,对方一定会说“在路上呢,马上就到了。”相信你也有同样的经历。日本把这种情况称为“荞麦面条家的外卖”,比喻说话难以令人信服。

【例句翻译】你又说这么不靠谱的话!

【例句】まだまだ素人に毛の生えた程度だな

【读音】~に毛が生えた程度(~にけがはえたていど)

【解说】「○○に毛が生えた程度」与「○○よりは少しマシになった程度」同意,是“跟○○半斤八两,比○○强不到哪儿去”的意思。

【例句翻译】(工作这么久了)你还是像个新人一样,得加把劲努力呀!

【例句】バラで資料作って、後でえいやっと、がっちゃんこすればいいんじゃない?

【读音】えいやっと

【解说】原是人在用力的时候发出的拟声词,现转意为一股脑儿、全力地去做某事。

【读音】がっちゃんこ

【解说】把松散的东西合在一起使其成为一个整体。有时也指用订书机订起来。

【例句翻译】先把各个部分的资料制作出来,最后再整合,不是很好吗?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,298评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,963评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,291评论 0 7
  • 我们一直在憧憬甜蜜的爱情,期待美好的婚姻。但是在这个迷幻的路上,我们却忘记了要面对的各种问题,以至于从腻歪的热恋期...
    懒小U阅读 229评论 0 0
  • 2017.8.16星期四 阵雨 今天早上来上班淋死了!正好下的大,上午孩子学会英语,下午就折纸,上瘾了。下班也不...
    张萌张迪妈妈阅读 278评论 0 0