泡菜牛肉石锅汤

外卖菜单上,突然看到这个不好形容的菜名:

“泡菜牛肉石锅汤”

其实大部分人都不会理解错,毕竟“泡菜牛肉”、“石锅泡菜”等等都是常出现的菜名。

但这个菜让我一下子晃了神,断句断成了“泡菜牛肉/石锅汤”。

请问用石锅煮出来的汤是石锅味还是泡菜味呢?

汉语中主被谓定都是同一种形态,不像英语里面-ed、-ing等等直接通过词语的形态,就知道这个锅是锅肚子里在烧汤,还是锅像个土豆一样泡在大锅里煮成了汤。

语言是会随着文化发展而变迁的,君不见前几天教育部还点名了“十动然拒”等网络词。这些“后生”俨然如杂草一般,突然地蹿出来,又突然地占据了各个角落。但终究不是正统。

菜单上更是“文化艺术”的“高地”,有时候出去吃饭,菜名一溜儿是看不懂的,什么龙啊凤啊男人靠不住啊,点完都不知道自己一会儿会吃到个啥!

这些语言文字虽然不“正统”,但也正体现了咱们文明的勃勃生机。只有小孩子和年轻人会成日的折腾,搞些新花样儿。咱们虽然有几千年历史,但心态还年轻着呢!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容