君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!
【注释】
⑴君子于役:君子,古时妻子对丈夫的敬称;于:往;役:服劳役;于役,到外面服役。
⑵期:指服役的期限,归期。
⑶曷(hé):何时。至:归家。
⑷埘(shí):鸡舍。墙壁上挖洞做成。
⑸如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。
⑹不日不月:没法用日月来计算时间,指不知归期,是“不知其期”的另一种说法。
⑺有:通“又”。佸:相会、聚会。
⑻桀:鸡栖的木桩。一说指用木头搭成的鸡窝。
⑼括:音、义同“佸”,指牛羊聚集到一起。
⑽苟:大概、也许,带疑问口气的希望之词。
【译文】
我的丈夫出外服役,不知道回来的日期,什么时候才能回家呢?小鸡都知道回窠休息,太阳落山后,牛羊也要下山栖息。我的丈夫出外服役,怎么能不叫我思念呢?
我的丈夫出外服役,没日没夜,也不知道归来的日月,什么时候才能跟我团聚呢?小鸡都知道回栏休息,太阳落山后,牛羊也要回来栖息。我的丈夫出外服役,不会有什么饥渴吧!
【简析】
这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。此诗从日常生活中鸡进笼了、羊牛回家了而自己的丈夫还没有回来,写妻子思念在外服役的丈夫,人情之习见,语言之真朴,怀念丈夫之深切,千百年来感人肺腑。全诗两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白;然后诗中淡淡地描绘出一幅乡村晚景的画面,表达女主人公怅惘的盼望和期待;最后这种盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿。所谓“君子于役”的“役”,不知其确指,大多数情况下,应是指去边地戍防。又“君子”在当时统指贵族阶层的人物,但诗中“君子”的家中养着鸡和牛羊之类,地位又不会很高,大概他只是一位武士。说起“贵族”,给现代读者的感觉好像是很了不得的。其实先秦时代生产水平低下,下层贵族的生活,并不比后世普通农民好到哪里去。就是在二十世纪三四十年代,西南少族民族中的小贵族,实际生活情况还不如江南一带的农民。
这是古老的歌谣,它以不加修饰的语言直接地触动了人心中最易感的地方。它的天然之妙,在后世已是难以重复的了。
【相关诗词鉴赏】
一、闺怨 【唐】王昌龄
闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。
【译文】
闺中少妇未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心妆饰,登上高楼。忽然看到路边的杨柳春色,惆怅之情涌上心头。她后悔当初不该让丈夫从军边塞,建功封侯。
二、踏莎行【宋】欧阳修
候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危阑倚。平芜尽处是春山,行人更在春山外。
【译文】
客舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂,春风踏芳草远行人跃马扬鞭。走得越远离愁越没有穷尽,像那迢迢不断的春江之水。
寸寸柔肠痛断,行行盈淌粉泪,不要登高楼望远把栏杆凭倚。平坦的草地尽头就是重重春山,行人还在那重重春山之外。