Are Donald and Melania Trump in love? Or in a marriage of convenience? “Love is complicated,” says Mary Jordan, author of a new biography of the US first lady, “and Trump love is ultra-complicated”.
特朗普和梅拉尼亚·特朗普相爱吗?他们是否是利益婚姻?“爱情非常复杂,而特郎普的爱尤为复杂,” 第一夫人撰写传记作者玛丽·乔丹如此说。
a marriage of convenience:利益婚姻
Jordan, who interviewed scores of White House staff, housekeepers and others who see America’s first couple up close, says they sleep in separate bedrooms in their many homes. “I don’t know any couple that spends as much time apart. They are often in the same building, but nowhere near each other. She rarely goes into the West Wing. She doesn’t like to golf. She has her own little spa. She likes to be isolated. She is a loner. He is a loner. They’re perfectly happy to be separated.”
乔丹采访了许多白宫工作人员、管家和其他与总统夫妇有近距离接触的人。据他们所说,特朗普夫妇分居。“我从没见过哪一对夫妻能分开这么久。他们待在同一栋大楼里,却从不接近彼此。她很少去西厢办公室。她不喜欢打高尔夫,有自己的健身中心。她喜欢独处。她是个独行者,他也是。他们分开对双方来说是一种完美的状态。”
Jordan added: “And yet, she’s the first call he makes after a speech or a rally, because he trusts her – he doesn’t trust many people – and she watches on TV. So they have a very unusual relationship, but there is a bond there: they have a deal, right from the beginning. He loves himself, he loves his job, he’s got his own life and he spends a lot of time apart from her. And she’s absolutely fine with that.”
乔丹补充道:“可是,他每次演讲或集会结束都会第一时间打电话给她,因为他信任她。他信任的人不多。他们的关系很不同寻常,但一种牢固的纽带又维系着这种关系:他们从一开始就达成了一致。特朗普热爱自己,热爱工作,他有自己的生活,他大部分时间都不在她身边,而她觉得无所谓。”
Jordan has been on the Melania trail for five years and found it unusually hard to stand up even rudimentary facts.
五年来,乔丹一直在追踪梅拉尼亚的踪迹,但发现根本找不到任何经得起推敲的基本事实。
rudimentary: 基本的,初级的
stand up: 经得起推敲的;站得住脚的
Melania’s inner circle is small, her former staff sign non-disclosure agreements, and old acquaintances in Europe were discouraged from speaking. “In three decades as a correspondent working all over the world, I have often written about the reclusive, including the head of a Mexican drug cartel and a Japanese princess, but nothing compared to trying to understand Melania,” Jordan writes in the book.
梅拉尼亚的内部圈子很小,她的前员工签署了保密协议,她在欧洲的老熟人遭封口。 “三十年来,我的记者足迹遍布全世界,我经常撰写隐居话题,包括墨西哥贩毒集团的头目和日本公主,但和了解梅拉尼亚相比起来,这些都不算什么。”乔丹在传记中写道。
She adds in a phone interview: “She was always in the news, one of the most recognized faces around the world, and I couldn’t find basic information about her. A photographer said to me, ‘She’s like a ghost. Everyone knows her but nobody does.’ .”
她在电话采访中补充说:“梅拉尼亚经常出现在新闻里,是全世界最熟悉的人物之一,但我找不到关于她的基本信息。一位摄影师告诉我,她宛如幽灵。每个人都认识她,却没人了解她。”
Melania met Trump in Manhattan in 1998. What did she see in him? But Jordan observes: “Donald Trump was a different person in the 1990s. There were actually quite a lot of women who were after him. He wasn’t in politics. He was charming and fun, not the divisive, polarizing person we know now, and if you were a model, they said he was so much better than the other older rich guys following around models.”
1998年,梅拉尼亚和特朗普相识于曼哈顿。他有什么地方吸引她呢?乔丹评论道:“20世纪90年代的特朗普与现在判若两人。事实上,当时有很多女人追求他。他不从政,充满魅力、风趣幽默,不是我们现在认识的那个引发分歧、两极分化的人。他比其他围在模特身边献殷勤的有钱老男人要好得多。”
When Trump offends his wife, he can expect to be met with icy indifference. “The way she shows that she’s upset with Trump is to walk away, to be invisible, and he doesn’t like that. He likes the very good-looking younger wife at his side. So she cancelled going to Davos, for instance, in the first year, very abruptly. She didn’t get in the car with him to go to the State of the Union, a 10-minute car ride, after there were lengthy reports about infidelities with Stormy Daniels and Karen McDougal.”
特朗普惹妻子生气后,迎接他的是对方的冷若冰霜。“她选择走开,选择隐身来表达对特朗普的不满,但特朗普不喜欢这样。他喜欢年轻漂亮的妻子伴他左右。特朗普任期第一年时,她猝然取消了达沃斯之行。媒体爆料特朗普和Stormy Daniels,Karen McDougal的不正当关系后,她拒绝和他同乘一辆车前往国情咨文演讲。”
A source of potential friction is Trump’s daughter from a previous marriage, Ivanka Trump. The book discloses that Ivanka tried to get her father to rename the “First Lady’s Office” the “First Family Office” but Melania vetoed the move.
潜在摩擦的根源是特朗普和前妻的女儿伊万卡。乔丹在书中透露,伊万卡怂恿父亲把“第一夫人办公室” 改成 “第一家庭办公室”,但遭到梅拉尼亚拒绝。
Being the first lady is a position that she has come to embrace, and she has her eye on four more years – not least because it would allow the couple’s only child together, Barron, to remain in school near Washington. Jordan says: “She is ambitious. She’s a survivor. She’s a fighter. She likes to win.
成为第一夫人正中梅拉尼亚下怀,但她的野心不仅如此,她还瞄着今后四年,这样她和特朗普惟一的儿子巴伦就能继续在华盛顿附近学校就读。乔丹说,“她野心勃勃,她是赢家。她是战士。她喜欢获胜。”
Source(s): The Guardian
translator: Catherine