弘毅乐学书院之学妹读经
《诗经》学习第192篇《小雅 正月》
原文阅读
正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸,念我无禄。民之无辜,并其臣仆。哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止,于谁之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,视天梦梦。既克有定,靡人弗胜。有皇上帝,伊谁云憎?
谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之惩。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!
谓天盖高,不敢不局。谓地盖厚,不敢不蹐。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然厉矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周,褒姒灭之!
终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载输尔载,将伯助予!
无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔仆,不输尔载。终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。潜虽伏矣,亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻,婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之无禄,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸独。
译文参考
正月地上满是霜,让我心中很忧伤。民心已乱谣言起,谣言传播遍四方。独我一人愁当世,忧思不去萦绕长。可怜担惊又受怕,忧思成疾病难当。
父母生我不逢时,为何令我遭祸殃?苦难不早也不晚,此时恰落我头上。好话既都嘴里说,坏话也全口中讲。忧心忡忡不合时,因此受辱遭中伤。
郁郁不乐心里忧,想我没福能消受。平民百姓无罪过,也成奴仆居末流。可悲我们若亡国,利禄功名哪里求?看那乌鸦将止息,飞落谁家屋檐头?
远望树林成一片,粗细只能当柴烧。百姓正在危难中,上天昏睡不知道。如果天命已确定,没人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨谁请相告?
人说山丘多么低,实为高峰与峻岭。民间谣言纷纷起,不去制止哪能行。但见老臣受征召,请他占梦来问讯。都说自己最灵验,乌鸦雌雄谁分清?
人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。高声呼叫这些话,有条有理不瞎编。令我悲哀今世人,为何像蛇毒牙尖!
请看山坡田地里,禾苗特出长得茂。上天这样折磨我,唯恐把我打不倒。当初朝廷来求我,唯恐推辞不应召。得到我后很慢待,不再重用与倚靠。
心中忧愁深又长,好像绳结不能解。当今政治真难说,为何越来越暴烈?大火熊熊烧起时,难道有谁能扑灭?辉煌显赫周王朝,褒姒竟然将它灭。
忧伤满怀常惨惨,又遇天阴雨绵绵。车箱已经装载满,竟然抽去车挡板。等到货物掉下来,大哥帮忙才叫唤。
车上箱板不要扔,加固辐条牢又安。轴上伏兔勤检查,装载货物莫丢散。这样终能渡艰险,莫将此事等闲看。
鱼儿生活在池沼,并非让它乐逍遥。即使深藏不敢动,水清照样看得到。忧思满怀愁不已,想那朝政太残暴。
他有美酒醇又香,山珍海味任品尝。四邻五党多融洽,姻亲裙带联结广。想我孤独只一身,郁郁不乐心忧伤。
卑鄙小人有华屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民贫无禄,饱受天灾无人助。富贵人家多欢乐,可怜穷人太孤独。
字词注释
(1)正(zhēng)月:正阳之月,夏历四月。
(2)讹(é)言:谣言。
(3)孔:很。
(4)将:大。
(5)京京:忧愁深长。
(6)癙(shǔ):幽闷。
(7)痒:病。
(8)俾:使。
(9)瘉:病,指灾祸、患难。
(10)莠(yòu)言:坏话。
(11)惸(qióng):忧郁不快。
(12)无禄:不幸。
(13)乌:周家受命之征兆。
(14)爰(yuán):语助词,犹“之”。
(15)止:栖止。此下二句言周朝天命将坠。
(16)侯:维,语助词。
(17)薪、蒸:木柴。
(18)盖(hé):通“盍”,何。
(19)惩:警戒,制止。
(20)讯:问。
(21)具:通“俱”,都。
(22)局:弯曲。
(23)蹐(jǐ):轻步走路。
(24)伦、脊:条理,道理。毛传:“伦,道;脊,理也。”
(25)虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇与蜥蜴,古人把无毒的蜥蜴也视为毒虫。
(26)阪(bǎn)田:山坡上的田。
(27)莞(guān):蒲草,水葱一类植物。
(28)扤(wù):动摇。
(29)则:语尾助词,通“哉”。
(30)执:执持,指得到。
(31)仇(qiú)仇:慢怠。
(32)力:用力。
(33)燎:放火焚烧草木。
(34)扬:盛。
(35)宁:岂。
(36)烕(miè):即“灭”。
(34)宗周:西周。
(38)褒姒(sì):周幽王的宠妃。褒,国名。姒,姓。
(39)终:既。
(40)怀:忧伤。
(41)辅:车两侧的挡板。
(42)载(zài)输尔载(zài):前一个“载”,虚词,及至。后一个“载”,所载的货物。输,丢掉。
(43)将:请。
(44)伯:排行大的人,等于说老大哥。
(45)员(yún):加固。毛传:“益也。”
(46)仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一样附在车轴上固定车轴的东西。一说仆即车夫。
(47)曾:竟。
(48)不意:不留意。
(49)炤(zhāo):通“昭”,明显,显著。
(50)惨惨:忧愁不安。
(51)云:亲近,和乐。
(52)慇(yīn)慇:忧愁的样子。
(53)佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。
(54)蔌(sù)蔌:鄙陋。
(55)椓(zhuó):打击。
(56)哿(gě):欢乐。
诗歌赏析
这是一首周大夫感时伤遇、忧国忧民、自叹孤独的诗,塑造了一位具有政治远见、感时伤怀、忧痛孤独的贵族大夫形象。
全诗开篇就忧虑谣言之盛。繁霜之寒则阳气不出,谣言之盛则正气不张。长诗一开头就表达了一种基本的情绪,就是“我心忧伤”。诗人想到在这样的乱世中,自己一个人孤独地为国家担心,他内心的忧愁更加不能止息;他哀叹自己不得不小心谨慎、忧惧不安地生活,内心充满了忧闷,忧闷到伤痛的地步。这种忧伤也成为本诗的主旋律。
第二章进一步诉说谣言之可惧。诗人痛呼天地父母,叹息生不逢时,谗言可畏。他为天下国家担忧,居然还受到了小人们的欺侮和耻笑。
第三章诗人自伤无福,后患莫测,他担心国家行将灭亡,无辜的民众到时都会成为别的统治者的奴隶。用乌鸦何栖来比喻不知道命运如何,不知道明天这个国家将会怎样。
第四章写灾祸自天而来。现在人民正处在危殆的时候,可是上天却是昏暗不明的样子。虽然天意难知,但诗人还是不禁发问:伟大的上天,究竟是因为憎恨谁,才不肯来停止世间的乱政呢?
第五章言谣言不止,是非莫辨。那些大臣和占梦官都说自己什么都懂,可是又有谁能够分辨出雌乌鸦和雄乌鸦呢?比喻谣言的是非、对错难以辨别。
第六章非常有名,说身处乱世,不得不慎,特别是“谓天盖高”“谓地盖厚”两句。人说天空多么高,我却怕撞把腰弯。人说大地多么厚,我却怕陷把脚踮。在这样的高天厚地之间,人竟然不能、不敢直身而立、大步行走,诗人以如此生动的比喻,入木三分地刻画出了险恶的社会环境给人带来的巨大精神压力,逼迫得人只能这样自我压抑、委屈痛苦地做人。哀叹现在这些人,为什么要做蛇蝎一类来毒害人呢?
第七章诗人自伤怀才不被重用。虽然自己人才出众,可是我并未得到上天的眷顾,上天极力地撼动、摧折我,好像唯恐不能制服我一样。当初周天子来征求我时,好像唯恐得不到我;可是当他得到我之后,却不重用我。
第八章写周亡于褒姒,诗人悲愤不已。现在的政治为什么这么暴虐啊?当田野上大火正盛的时候,难道会有人能熄灭它?可是显赫盛大的宗周,竟然毁灭于褒姒之手。这忧愁缠结在心头、难以解除。
第九章以车弃辅而输货,比喻国无辅而必败。第十章以固车逾险,比喻精诚为国。这里都用车子运载货物来比喻国家政权的运行,以及贤臣对于君主治国的必不可少,可是周王却对这些事情根本不以为意。
第十一章诗人写自己欲避祸藏身而无所。鱼在水池里,本来是得其所的,但是鱼虽潜伏在水中,也还是能被人看得非常清楚。比喻自己在天地间无所可逃。想到国家政治变得如此暴虐,自己难逃祸患,诗人内心充满了忧虑。
第十二章写诗人看到得势之人有酒有菜,有屋有禄,朋党往来,其乐融融;黎民百姓穷苦无依,备受天灾人祸之苦。想到我是如此的孤独,不禁内心充满了忧伤。
第十三章采用了对比的写法,叹小人得志,贫富之不公。那些卑小猥琐的人有屋子住,鄙陋的人有饭吃,民众却是不幸地承受天灾的打击。“哿矣富人,哀此惸独”,欢乐吧,那些富人们;悲哀啊,我这孤独者!正像杜甫的“朱门酒肉臭,路有冻死骨”一样,表现了诗人的极大愤慨。
全诗四言中杂以五言,便于表现激烈的情感,又显得错落有致。本诗有强烈的抒情性,整首诗从始至终都贯穿着“我心忧伤”这个主旋律。
诗人广泛运用了比兴手法,采用了很多生动的比喻来表达内心那种排解不去的忧伤、苦闷。如以林中木柴比喻朝廷小人聚集,以高天厚地上的跼、蹐比喻自己的小心委屈做人,以虺蜴比喻害人的小人,以坂田中的菀特比喻自己的杰出,以御货车比喻执政,以鱼潜伏于沼池比喻自己难以摆脱的危险处境,等等。
诗人将自己复杂纠结的思想感情附着于物,借助于生活中的具体物象,把抽象、难言的思想感情,表达得生动可感。诗人这种忧伤到绝望的情绪渗透了全诗,宛转、深沉而浓烈。
《正月》学习的反思探讨
这首诗中除了塑造了忧怀天下的主人公,还表现了三种人的心态。第一种是末世昏君。此诗没有明确指出周幽王,而是用暗示的方法让人们想到幽王。“天”在古代常用来象征君王,诗中说“民今方殆,视天梦梦”,就是很严厉地指责周幽王面对百姓危殆、社稷不保的现实毫不觉悟,却只顾占卜解梦。此诗批评最高当权者亲小人,远贤臣,行虐政。指出如果国家真正颠覆,再求救于人,则悔之无及。
第二种是得志的小人。他们巧言令色,嫉贤妒能,结党营私,朋比为奸,心肠毒如蛇蝎,但却能得到君王的宠幸与重用,享有高官厚禄,诗人对这种蠹害国家的蟊贼表示了极大的憎恨与厌恶。
第三种人是广大人民。他们承受着层层的剥削和压迫,在暴政之下没有平平安安的生活,而只有形形色色的灾难,而且动辄得咎,只能谨小慎微,忍气吞声。诗人对广大人民寄予了深切的同情。
那些散布、传播谣言的众多世人,不理国事也不肯重用贤能的周王,生活享乐、朋比结党的卑鄙小人,这一切人都跟关怀国家、忧念苍生、忧伤苦闷的诗人难以相容,无法调和。
诗人见微知著,预感到国家行将灭亡。孤立无援的处境使诗人明白,他的坚持终归是毫无出路的,但是他又无法放弃、改变自己。这种孤独和因为孤独而来的忧伤郁结于内心,让人绝望。
在社会政治中感觉冤屈、压抑、不得志,是为官者普遍的情绪体验。其中,个人品格高洁、才干卓绝、明辨得失却被谗害,得不到君主的信任和重用,陷于孤立无援的境地,成为这类诗歌中最常见的情感主题。
到了《离骚》,屈原又以他人格和个性的坚定执着,把在政治现实当中的孤独感和忧伤、忧痛的情绪,进一步发展为充分道德化的全面的二元对立,并将其逐步凝固为一种相对固定的情感和人格表达模式。
由于古代诗人与社会政治的现实关联,一己的悲喜、得失、荣辱,往往成为社会政治现实具体而微的反映。换言之,他们个人的境遇、感受,常常与社会秩序的治乱、天下政治的好坏密切联系在一起。
《诗经》学习的背景知识
《诗经》的风诗和雅诗中,有一部分被称作“变风”“变雅”。“变”是相对于“正”而言的,“正”就是正统,“变”即不正,不合《诗》的正统。
所谓“风雅正变”,就是风诗和雅诗的正和变,前代学者有的从时间上划分,有的则主要就内容而论。前者强调,“正风”“正雅”产生于政通人和的时代,而“变风”“变雅”是政治衰败、混乱时代的产物。后者说的是,歌功颂德、赞美善政美治,这类内容或态度的作品,是“正”;讥刺衰世乱政的作品,则为“变”。
但实际上,无论是“正”还是“变”,总括说来,作品的内容、情调都往往与其所产生的社会、时代背景相关联,相对应,述其政之美者为“正”,刺其政之恶者为“变”,它们产生的时代现实既然不一样,它们所反映的时代现实自然也就不一样。
具体而言,像那些歌颂、宣传周文王、周武王、周公的政教德化、文治武功,以及周宣王中兴的作品,通常被看作是“风雅之正者”。这些诗产生在社会安定、和洽的时代,诗篇中自然也带着那个时代的气息,比如,《周南·关雎》里就有一种乐观开朗的情调,雅诗里的第一篇——《小雅 鹿鸣》,诗中洋溢着和乐、融洽的气氛。
“变雅”中出于贵族诗人的这些言切意深、忧愤哀痛的怨刺诗,具有强烈的现实批判精神,表达了他们的社会政治怨愤和人生忧患。这些作品或者是有意识地进行讽谏,或者只是自我的表达。
诗人们在诗中感叹自身的遭遇,忧时伤乱,抒发内心的哀痛、失意,这些作品虽然是从个人角度出发,抒发的是个人的哀痛忧伤,但是由于诗人对政治感同身受,所以他们浓郁的个体感情、深刻的自我体验、真切的生活感受,就具有了强烈的社会政治色彩。
诗人的心志、遭遇、情绪与社会现实中的种种乱象交织在一起,使得他们对社会的反映和批判具有了一定的深度和广度。《小雅·正月》是其中非常有代表性的一篇优秀作品。
可以说,它们开创了一个文学传统:诗人们在诗歌中常常将个人的感时伤怀、自悲身世,与对国家命运的忧虑、对现实的批判、对民众生存的关怀结合在一起,表现出对社会政治的强烈的忧患意识。
参考资料:
《诗经讲读》,刘毓庆;杨文娟 著;王元化 顾问;胡晓明 主编,华东师范大学出版社,2021年8月
《〈诗经〉中的“变雅”》,于迎春,《风雅·风骨·风趣:中国古代文学名家名篇》,国家图书馆(国家古籍保护中心);北京大学中文系 编,北京大学出版社,2019年11月《诗经》中的“变雅”