这篇文章我想从一个简单的句子说起。请翻译:大厦里有个书店。很多人,包括985的研究生,看到这句话,第一反应是:大厦怎么说?如果我说,你就说The building就可以了。于是,他们会回答,The building has a book store.瞧!多么完美的一句话?有:have,书店,a book store.单数第三人称也注意到了。完美!
这不能怪学生,要怪我们的启蒙英语老师。很多概念从一开始就没有解析清楚。也可能老师讲清楚了,你当时听着睡着了。
这个句子要用there be的句型。there be句型表示“某种事物的存在”,而have表示“拥有”。“大厦里有个书店”跟“我有一本书”这两个“有”在中文里都是一个词,然而它要表达的逻辑关系是不同的。一个是“客观存在”,一个是“所有”。因此,那个例子应该是:There is a book store in the building.
如果这个例子可以过关,那么来一个稍微难点的关卡吧。“很难想象美国竟然会这么无耻。”这下很多人就该傻眼了。“无耻”怎么说?好,我告诉你,“无耻”是shameless。这下会了吧?我想你会狠狠地点点头,充满自信地写下一句“Very difficult imaging that America so shameless.”又可能你有不同的版本?哦,你大概还在思考,“竟然会”这三个字对应了哪个英语单词吧?
这就是中国学生学英语的绝境。我问你,语法学过吗?学得怎么样?你说,语法还可以啊,不就是过去时将来时现在时,主谓宾定状补么?那这么简单的句子你怎么都不会说呢?因为你学语法都是为了做选择题和分析语法成分啊!
语法从来不是那几道选择题,从来不是到底这里能不能用“现在完成时”,而是帮助你把词组成句,把句组成文的规范和工具。英语和中文的句子的语序不是一一对应的关系。因为语序的不一样,如果每个词都生搬硬套地翻译一遍,不仅阅读速度很慢,而且句子一长就会陷入死循环:词都认识,就是看不懂。
上面那句话,“很难想象美国竟然会这么无耻。”用地道的英语表达是,“It’s hard to imagine that the U.S. can be so shameless.”这个时候,很多人就要开始摇头叹气,“哎,好难啊。怎么会用一个it在这里呢?”
我也想问,为什么李白要说,“疑似银河落九天”呢?九天是哪一天啊?
今天我有个美丽的学生宝宝问我,symbolize可以加s吗?我当时就懵逼了。我突然间意识到宝宝的脑回路是十分混乱的。她因为听说过,某些名词是不可数,所以不能加s,所以就把这个规则套在了symbolize这个词上。后来宝宝给我发了一个句子,The color of red in China symbolizes good luck.我回复,“单数第三人称,谓语动词加s啊。”这个是最初级的一般时态的用法。她问,“The color of red”是单数第三人称吗?
你瞧。这就是为什么背了那么多单词还是学不好英语的根本原因了。
所有的元概念都是混乱的,把词性,句法,时态,所有的所有(suò you的suò you),都混在一起。
所以,上面这句话,会有985大学毕业的研究生写成:The red symbols good lucky.单数第三人称谓语动词加s深深地存在在他的脑海里,然而,他却不知道,首先得确保词性是正确的。symbol是个名词,怎么能在这个句子里做谓语动词?因为我们中文里,动词和名词有时候是一样的。“象征”这个词,“这是爱情的象征。”“这象征着爱情。”一个是名词,一个是动词。而英语里,动词和名词很多都是分开的。
虽然咱们中国文化博大精深,中国语言无比优美,然而,当你学英语的时候,能否屈尊去了解英语的规则?
了解不是说“哦,朕知道了。”而是,去阅读原汁原味的英语书,去不断的尝试遣词造句,不断地开口去说。语法不是目的,而是工具。学语法是为了让你能有本字典就看懂所有的文章,写出最地道的句子。