本村有一位吴姓人士在北外做教授,很出名。上上周,他的一位同事和一位学生送他妈妈回老家,顺便看看农村风景。他的那位同事是一位退休的教授,想看看农村学校老师们的英语课是怎么上的。于是就到我们学校来,提出要听听英语课。学校上上周安排这位孙教授听了一节。这次,她提出要和学生谈谈她是怎么学习英语的,想以此激励学生学习英语的兴趣。这是好事,学校便安排了今天下午第二节课,三四五六年级一起听听。我也去听了。
她从身边的事物说起。先问孩子们家乡有些什么,孩子回答“我们这儿有山”,她便说出“hill”这个词,并把它写在黑板上读出来,并说这个词表示的是像我们这个地方的小山和丘陵。孩子们说到“桂花”的时候,她在黑板上写了一个“fragrant”,这是“香”的意思,这两个词放在一起就是“Fragrant Hill”,表示的是“芳香的小山”,我一下子就记住了这个词。后来孩子说到“我们这儿还有柿子”的时候,孙教授除了写出了“柿子”这个词的英文,还问孩子们柿子没熟的时候会有什么味,见孩子们没有反应过来,她想在黑板上写“涩”这个字,可惜一时忘了,不知道怎么写,她就邀请我上黑板帮她写这个“涩”字。
我写完之后,后面听课的王老师和殷老师在说着什么,我就问他们怎么了,王老师说“那个“涩”字的“丶”写错了”。——会这样?我一时没看出这个“丶”错在哪儿。她拿出手机打了一个“涩”字,指给我看并说:““涩”字的那里面一点是这样打的,不是你那样打的。”我再仔细一看,她手机上的“涩”字,“刃”上的一点是“撇点”,而我写的是个“捺点”(丶)。这个字我写了三十多年了,可一直都是这样写的,会错吗?而且据我记忆,似乎很多人都是这么写的,能有错?我又看了一眼她的手机,说:“你那个手机是不是设置了某种字体?有些字体中,恐怕是这样写的吧。”她坚持说“不是”。
只有请教字典了。我向坐在旁边的一位三年级小同学借了《新华字典》,迅速找到了“涩”字,睁大双眼仔细看了看,果不其然,那“涩”字中“刃”上的一“点”并非捺点,确实是撇点,是和那“刀”字中的“丿”平行的。我真的错了!
除了向王老师认错和表示感谢之外,我在想:那“刃”字中的这一“点”为什么是和“刀”字的那一撇相平行呢?是不是说人们在用手试试这个刀锋(刃)锋不锋利的时候,一般都用手指顺着这个刀锋(刃)走(摸),而不会逆着刀锋(刃)来。如果逆着刀锋来,会将手割破的,而逆着刀锋来用这样的“丶”(捺点)是不是更恰切些?如此来看,“刃”字中的这个“点”,应该是指代人们擦拭或指示刀锋(刃)时,手指在刀锋(刃)边沿所做的习惯性动作——和刃平行,比较安全。
这么一想,这个“刃”字中的“点”的写法也就可以说通了,且这样一解说,估计就不会有像我这样的错误发生了。
下课之后,我向孙教授说明了我的错误,并在黑板上改正了。回到办公室,我还向她说了我对“刃”字的“撇点”写法的猜想,她认为有道理。
不过“刃”字的这个“点”是不是按照这个理写出来的呢?说这个字的时候,可以这么说这个“点”吗?