關雎
關關(2)雎鳩(3),在河之洲(4)。
窈窕(5)淑女,君子(6)好逑(7)。
註釋:
(1)周南:周指成周,即東周國都,今河南洛陽。周南,即東周以南的地區,約在今河南南陽一帶。
(2)關關:象聲詞,形容雎鳩的叫聲。根據钱大昕先生的考证,上古没有鼻韵母,因此關關应读作呱呱,像鴨子的叫聲。
(3)雎鳩:雎(讀作居),雄鳥,鳩(讀作究),雌鳥。據網友李慶璽考證,雎鳩應該是赤麻鸭,雌雄成双成对,形影不离。
(4)洲,河中間的沙洲。
(5)窈窕,疊韻連綿詞,讀作咬挑,善心為窈,美貌為窕。
(6)君子,原指國君的兒子,到東周時詞義逐漸擴大,泛指士階層的男子。類似的詞還有公子、相公、官人、員外等。
(7)逑,讀作球,仇的假借字,配偶。逑是名詞,那麼之前的好應該讀上聲,當美好講,形容詞,而不應該讀去聲,當喜好講。
韻讀:幽部——鳩、洲、逑
參差(8)荇菜(9),左右(10)流(11)之。
窈窕淑女,寤寐(12)求之。
(8)參差,雙聲連綿詞,讀作岑(平聲)次(平聲)。參,高或長,差,短。參差,長短不一,高低不平。
(9)荇菜,水生植物,葉子可食用。荇,讀作杏。日本學者著有《詩經名物圖解》,對於詩經中提到的動物、植物考證頗精。
(10)左右,指左右手。
(11)流,摎(讀作揪)的假借字,表示捋或者摎的動作。
(12)寤寐,讀作物妹,寤,醒著;寐,睡著。
韻讀:幽部——鳩、洲、逑
求之不得,寤寐思(13)服(14)。
悠哉(15)悠哉,輾轉反側(16)
(13)思,有二說,其一思為語助詞;其二思當思念講,思服是同義複詞。
(14)服,思念。
(15)悠哉,悠,長;哉,語助詞。悠哉,形容悠長的思念。
(16)輾轉反側,輾轉,雙聲連綿詞,翻來覆去;反側,也指翻來覆去。已經固化為漢語成語。
韻讀:之部——得(丁力反,入聲),服(服逼反,入聲),側(音淄反,入聲)。
由於該節壓入聲韻,無法直接注音,所以採用了傳統的反切注音法,反切的基本規則是把第一個字的聲母與第二個字的韻母拼在一起,聲調也用第二個字的聲調。入聲是古漢語的一種聲調,普通話裡已經消失,在山西方言、湖南方言、粵語、閩南語、客家語中還保留著,可以請說客家話的人演示一下發音就明白了。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟(17)友(18)之。
(17)琴瑟,古代弦樂器。古琴七弦,古瑟二十五弦,後來瑟弦數增加,李商隱無題中有“錦瑟無端五十弦”之語。
(18)友,喜歡。
韻讀:之部——采(止此反,入聲),友(音以,入聲)
參差荇菜,左右芼(19)之。
窈窕淑女,鐘鼓樂(20)之。
(19)芼,讀作帽,擇取。
(20)樂,讀作酪,名詞的使動用法,表示“使某人快樂”之義,與“琴瑟友之”裡的友用法一致。
韻讀:宵部——芼、樂
關雎
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
全詩大致可以分為三節。
第一節,“關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”某個春天,正是雎鳩發情的季節,雌鳥和雄鳥在河中間的沙洲上“呱~~呱~~“叫著互相應和。這時,君子看到了一個美麗的姑娘,丘比特的神箭瞬間擊中了他,他戀愛了。
第二節,“參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。”姑娘正在採摘荇菜,一舉一動顯得品格高尚,容貌出眾。君子向姑娘表露心跡,卻遭到拒絕,癡心的男子仍朝思暮想著佳人,整夜輾轉反側,難以入眠。
第三節,“參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。”半迷半夢之間,又看到了采荇菜的美麗姑娘,君子在夢中演奏起了琴瑟鐘鼓,只為佳人一笑。
這是一首關於失戀的詩。孔子評價此詩曰:“關雎樂而不淫,哀而不傷。”