泰戈尔原文:
The earth hums to me to-day in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
冯唐版:
今天大地在阳光下对我嘤嘤作响
织布的姑娘
死了的语言
远古的吟唱
郑振铎版:
今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,像一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代歌曲。
hum
n.嗡嗡声;交流声;哼哼声;嘈杂声
v.哼(歌曲);〈口语〉欺骗;发出嗡嗡声或呼呼声:;(在嘴里)咕咕哝哝
int.哼!(表示轻蔑、踌躇、怀疑等)
spin
v.纺纱;旋转;纺织;纺线
n.晕头转向;(快速)旋转;(用洗衣机)甩干;头晕
ballad
n.民谣;民歌;叙事诗;(节奏缓慢的)情歌
“今天,阳光下,大地咕咕哝哝地和我说些什么,(听起来)就像一个正在纺织的妇人用远古时代那早已被人忘却的语言哼出的歌。”这是我看到这句话,翻译出来的。和郑老先生的类似。
实际上,冯唐表述的也是这个意思,只是更简练。最开始看到“死了的语言”时候有一些不舒服,如今却觉得很有道理。因为最近看了一个动画电影《寻梦环游记》,里面印象最深的一段就是:“一个人会经历两次死亡,一次是肉体死亡,一次是被人遗忘,后者被称为终极死亡。”本来我觉得“死了的语言”好像有些过分,但是现在反而觉得恰如其分。被人遗忘的语言,不就是死了么?
最近还看了一个小众纪录片《寻找手艺》,讲述了正在消失的很多手艺。有人说,这是自然选择的结果。任你再可惜,再怀旧,如果在商业时代不能带来经济利益,那么就会消失在历史的长河中。语言,也是如此。所以很久之前中学语文上《最后一课》让人触动的原因之一就是,外族想要消灭对手,只要从语言着手就行,让孩子们不再学习他们自己的母语,未来有一天,他们就会站在己方立场。
据说当今世界有5000-7000种语言,但是其中只有十来种最常用。很多语言就像那些古老的手艺一样正在慢慢衰亡。比如,澳大利亚本来有250多种土著语言,使用人口大概为4万左右。但是随着英语的推广,这些小语种纷纷濒临灭亡。当一个国家一个民族,忘记了自己的语言,就会产生文化的断层,新生一代对祖先的历程了解甚少,最后就只剩相当少的一部分人还在使用这样的语言。当这些人一一作古,那种语言也将随之消逝在时间长河,再不复返。这就是语言的终极死亡。
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络