与友人东赫微信“谈翻译”一篇欣赏

李东赫,朝鲜族人,延边翻译家,自由撰稿人。

友人东赫,自称东哥,性情中人。曾与我在海口同住一屋一床,好哥们。从海南回大陆后,在北京等地工作过,同声传译、翻译、写评论。后回到他延边家乡,直至现在。

东哥以舞文弄墨、翻译爬格、玩石修木为乐,大约2014年开始玩微信,每日晨起6点左右必发一信,几无间断,毅力惊人。也常对我不耻下问,即便我不懂韩文、日文,英文亦为盲者,也请教一二,虚怀若谷。今晨依旧,(今晨指2016年5月1日)转于此,以供赏析,与我分享友谊!

周日一诗:

英国诗人威廉·布莱克(William Blake, 1757~1827)的作品。 

The see World in Grain of Sand 

Ane a Heaven in a Wild Flower, 

Hold Infinity in the palm of youer hand 

And Eternity in an hour. 

《天真的预示(Auguries of Innocenceby)》中译本不少,梁宗岱译本是: 

一颗沙里看出一个世界, 

一朵野花里一座天堂, 

把无限放在你的手掌上, 

永恒在一刹那里收藏。 

东歌译本: 

细沙一粒内一个世界隐现 

野花一朵藏有天堂一座 

何不在你的手掌中放下无限?  

永恒会一霎那凝缩【各行长度比例向原作接近,并参照原作1、3句以“Sand”和“hand”押韵,2、4句以“Flower”和“hour”押韵,形成所谓交叉韵,译本也用现、限、座、缩押交叉韵。】 

朝鲜语译本是顺着汉语版走的,算是重译。 

하나의 세곌 모래 한알에서 보세 

천당은 들꽃송이에 있거늘 

놓으라, 무한을 그대의 손바닥우에 

영원이 파고들리, 순간을【2、4句要和“Flower”、“hour”对照着品味才能感悟为何如此翻译。】

[我回复:这句亲切。——意思是我感慨多年前读到此诗很是为“一粒沙石看世界”这般以小见大的微视磅礴的想象力和震撼力所深刻于心,因此有印象深刻的亲切之感。东赫回曰——]

有些人询问一些细节,发表一下感慨,我综合答复:

小中见大,是多种宗教和哲学里提及的。作者是英国人,我怀疑他可能受到印度宗教的影响。

有人译为一沙一世界,一花一天堂……有点佛教味儿,呵呵

《西游记》中,为了收服黑熊怪,观音变成妖精。孙悟空开玩笑:妙啊,妙啊,还妖精菩萨,还是菩萨妖精?观音回答:悟空,菩萨,妖精,只在一念,若论本来,皆属无有。孙悟空大悟。

我比较得意的是“隐现”,只有汉语才能用如此简洁的字表达如此丰富的意思。你看得出来,就是一个世界,他看不出来,只是一粒沙子。哈哈😄

[我为东赫的博文广记以及做学问的严谨认真而敬佩!并为上述西游记中片段而感慨发叹——善哉!] 


*东哥性情率真,从年轻时即是。以后我写人物画像,必定是其中重要者之一。转眼五十多岁,光阴荏苒,青春已不再。

李东赫 自拍于延边帽儿山上2019年4月
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 223,343评论 6 521
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 95,508评论 3 400
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 170,182评论 0 366
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 60,374评论 1 300
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 69,372评论 6 398
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,926评论 1 314
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 41,333评论 3 426
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 40,285评论 0 277
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,813评论 1 321
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,887评论 3 343
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 41,016评论 1 354
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,677评论 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 42,350评论 3 336
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,843评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,960评论 1 275
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 49,493评论 3 379
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 46,038评论 2 361