报考专业:法商笔译,初试387,排名第8,复试后排名第3。备考期间很感谢听世界外语各位老师们的帮助,姜老师,唐老师,刘老师,Cindy和Susie,不会忘记大家给予我的鼓励和专业加持,在此感谢。希望我的经验也能给大家一点帮助。
其实考研选择适合自己的学校真的很重要,要根据自己的实力,对专业的兴趣等各方面情况做出最明智的选择。因为我个人觉得我不是属于很聪明很努力的那种学生,所以我想的很简单,就是可以考上一个自己够得上的学校,就选择了财大。
选择专业:财大翻硕分为笔译口译两个大类别,然后笔译又分为法商笔译和通用笔译。这个报考条件的话你们自己去官网上了解,因为不排除每年有变动。今年复试线分别是:口译:383,通用:380,法商:362.今年的复试线和考生的成绩都普遍偏高,所以既然下定决心,那就好好准备,分尽可能高就好。
<英语翻译基础>
参考书目*《听世界外语翻硕班翻译素材》,每次上课前完成作业,老师直接讲解。选择的都是历年各大高校经典翻译篇章和专题*《英语笔译实务》,不可以偷懒,必须写下来,保证一天双语各一篇。*《英汉互译教程》第一遍所有的题目都做了,包括前面的段落,第二遍挑着后面的练习题做的
*《圣才英语翻译基础真题》,后期冲刺的时候用的多,按照考试时间和要求掐表做。*《政府工作报告》
财大的汉译英风格和政府工作报告很像,所以它的重要性你们懂得。这个不能偷懒,必须一段一段的翻译,开始你会觉得很艰难,但是差不多翻到一半的时候,你会找到它的用词和句式规律,自己总结一下,后半部分你会如鱼得水。
重点应该放在互译教程和工作报告上面,这个是基础,其他几本用来练习,真题练不完没关系,但是要保证每一次翻译都是扎扎实实认认真真的,到后期基本都在刷真题了。基本上每天要保持至少3-4个小时的翻译时间,翻了以后自己改错整理。
*《英汉词条互译词典》又称“黄皮书”&China Daily每周热词
词条翻译我主要看的互译教程和黄皮书,财大喜欢考互译教程上法律和经济类的词条,这毕竟是学校的特色,不背你绝对会后悔的。用数据来看的话,30个词条翻译,50%来自互译教程的法律词条和经济词条,20%来自黄皮书,20%来自China Daily每周热词,5%来自经济政治文章,5%来自历年真题(极少情况)。
<百科知识>
所用资料:
曼昆的微观经济学、宏观经济学、经济学原理指南(第七版);
圣才宏观经济学分册和微观经济学分册;《法学通论》
还有一些自己在网上找的法律解释词条,高考满分作文
考完了之后的体会是一定要自己总结,经济学和法学的笔记我都是自己一章章复习再总结的,到后面就直接拿整理出来的笔记背。
法学的话,刚开始把书上面的名词解释都梳理总结出来,我整理的基本上都是每一课刚的重点词条,然后就开始背,每天早上都背,刚开始背的时候感觉完全背不下来,其实背到后面也都还好了。之后会在书上做了一些标记,除了那些已经整理出来的,剩下的哪些也比较常用不太偏的,我有按照重要程度做了不同的标记,方便后面挑重点背。经济学的笔记建议尽量早点整理,因为内容还蛮多的,法学的话,只有十二章,但是有些词条的解释也蛮长的,整理好之后就是反复背了。
<基础英语>
参考书目《新东方专四单词乱序版》《专四语法与词汇1000题》《华研英语专四完形填空》&英语二完形填空真题《华研英语专四阅读》&《华研英语专八阅读》《英语写作分册》李艳雄、常娟版《圣才翻译硕士英语真题》
单词要不停地记,难度在专四到专八之间。记单词重在落实和巩固,平时翻译过程中的单词也要积累下来。试卷前面的选择题在30-40个左右,前30个是单项选择,后十个是选同义词。选同义词是今年改革的题型,可以拿其他学校的真题来练。平时练习时也要控制速度和题量,千万不可以在一道题上纠结很久。做好形近词和短语、语法的积累,不要犯同样的错误。
完形填空的难度和专四差不多,练好专四完型就可以了,后期可以练练英语一或英语二的完型,或者六级的完型。
阅读非常重要,所占分值很大。一定要有坚持刷题的习惯。
<政治>
我是9月份开始的,不早也不晚,如果你的院校只是看专业排名,政治只要求过线就行了,如华中师范和天津外国语,你可以晚点开始。紧跟肖大大,他的全套我都买了,前期打基础的精讲精练我并没有看完,实在是太多了,我看的心里着急,我对照着精讲精练把1000题刷完了,然后根据知识点提要把每个部分的框架整理了,自己做了历年真题的选择题部分,问答题大致看了一下,重点还在后来的肖四肖八,我肖四肖八都背了四五遍,因为很容易忘,所以得不断巩固,今年政治第一大题就是肖八上的原题,所以不要只顾肖四,忽略了肖八,虽然肖八的政治大题没有肖四命中率高,但是拿来积累一些政治语言也是很好的,后来我还买了风中劲草,准备背诵的,背着背着还是觉得太多了,就看着知识点回忆框架,政治框架很重要,学文科的同学应该都知道,后期我还做了蒋中挺的最后五套卷。
<复试>
我当时复试是3月23-26,备考时间是充足的。笔译的复试内容是听力+翻译+面试,今年听力比较难,前面是专八题型长对话和短对话,最后一段段话还有一个填空题,根据对话内容写下其中一位讲话者周一到周五的课程。最后有一个mini lecture,也是专八题型,有难度,听力所有内容都只放一遍,在准备的时候不要掉以轻心,我在做到mini的时候,还是有点慌乱的,也可能是今年没考summary和dictation的原因吧,考前主要在准备这两个题型。翻译的话考一段英译中,一段中译英,不难,控制好做题时间就好。复试出来后很多同学还是很紧张觉得听力难,其实我倒是觉得还好,可能是在刚开始准备考研的时候我就有开始训练听力和笔记法了,所以没觉得太难,不得不说姜老师在我的初试和复试路上帮助巨大,再次膜拜一下。一年可以经历很多东西,还有许多经历与感受没办法一一说出来,但是我想每个人的故事都不一样,希望在准备考研的或者是在准备复试的同学们都可以成功上岸,加油吧!