夏說 | 萌萌,花花花

♪♪♪    Spend, spend, spend: it’s Singles’ Day 

揮霍!!!一百億!!!美金。




from The Economist                                                      Nov 11th 2015



5C

顧客 成本 便捷 交流 場合


顧客,以顧客為中心,找出一個極其密度高的群體。

成本,價格是成本決定的。成本實際比定價更為重要。

便捷,不用講了,方便。

交流,有非常好的溝通,可以跟朋友不斷地去分享,你買了什麼東西。

場合,購物的整個的環境,或營銷的整個的環境。



經濟學家,怎麼看待雙十一呢?


China’s young adults are expected to 

splash out in record-breaking style today, 

Singles’ Day.

中國的這些年輕人們,


將於今天 (十一月十一日),要花

將近

超過多少錢呢?


揮霍!!!

要超過,一百億美金。

$10 billion today

這個,那一天呢?

Singles Day



這個馬雲呢,弄了一個春晚,這個淘寶的春晚,結果到最後的時候呢,說,感謝鄉親們。

叫,___ 


                          Keep Going. 


這個實際翻譯得很好,但是呢,有一段沒翻好,他們銷售呢,實際是過了192億美元,是吧。

但是,他們自己在頂上寫的是,...多算了一個零。

... 實際他從某些層面來看,我不知道這會不會是他做的某些傳播的事件。或怎麼樣。

但也有可能是說錯了。 




be expected to something | 將要做某事

splash | 原意: 什麼東西飛濺起來的這種水花

splash out | 固定搭配 : 揮霍  / 揮金如土的感覺


中文和英文,講錢的時候,很多都跟水有關係。

EX: 花錢如流水




這個,一百億美元,到底是什麼概念?


今年預測呢,大概是要花一百億,

那麼,去年的這個時間,


Splurge = splash out

                  Splurge這個單詞的意思,事實上,就等於,上文當中的splash out。

                  就等於揮霍,Splurge。


總共花了是多少錢呢?

超過了,九十億的美金。

而,這個,九十億的美金,

跟去年的美國同比的數據,

用的是一個詞,叫做,____


outstrip=exceed

                                           outstrip這個詞呢,就等於exceed。


outstripping,在這裡做的是一個伴隨,

叫,

Outstripping America’s post-Thanksgiving binges of Black Friday 

超過了美國的這個感恩節之後的這個大的營銷的活動。

Black Friday,黑色星期五。

binge這個意思就是,享樂,阿。

當然美國現在也有網上購物,

除了,Thanksgiving,之後還會加一個,叫,___

Cyber Monday

也是一個周一,然後大家在網上,然後,

           

                               再來一次。



combined, last year they splurged over $9 billion


所有的東西,都加在一起,叫,___

                               combined


那麼,經濟學家這樣的寫法,從某些意味上,

就把,這個 10billion

做了一個非常好的具體化。(給他一個參考的標準)


Singles’ Day began as a joke among students in the 1990s (the date contains four ones); it has become a serious business since Alibaba, a Chinese e-commerce giant, trademarked the name in 2009.


將光棍節,把他做成了一個品牌。

trademark



                                抒發的渠道




那麼,我們再來看看,

今年的雙十一, Alibaba有什麼變化呢?

This year Alibaba is using Singles’ Day to draw more global brands to Tmall, its business-to-consumer marketplace, and to build its offline business;


戰略不太一樣。

要把更多國際品牌,引入天貓商城。

插入語,解釋一下,Tmall

第二個是,

他的 B2C 的網上交易市場(場合)。

and to build its offline business;

同樣的,呢,他還做(執行)線下業務。



兩個月前,


萌萌談過Alibaba收購蘇寧股票這篇文章,


                            談線上線下緊密結合!


offline / online

緊密結合。



Suning, an electronics retailer in which it bought a stake this year, will provide after-sales service for goods bought online. 

蘇寧將提供,線下的售後服務。


蘇寧,

蘇寧,

作為什麼呢?

作為一個電子商品的零售商。

in which 在他當中,

it bought a stake this year

這個 it 指代,前文當中的阿里巴巴,阿里巴巴買了蘇寧的股份。




整體的外部環境,會有什麼不一樣的變化呢?

The post office expects to deliver nearly 800m parcels. 

courier | 快遞小哥



郵政部門,


將要總共送出多個包裹呢?


八億個包裹。


雙十一,

我們來算算每一個包裹的單價。


100億/八億個包裹

192億/八億個包裹

25~30 (元/個包裹)


看出來買的單筆不高,

但是呢,量非常大。


                        中國特色的集體性創新。


集體性經濟。








任何事情你別看他小...




花花花!!!


那麼,中國的官方,

也非常地希望

希望今年的雙十一能大賣。

各個年齡段,

再次激活已經疲軟的經濟。




在政府的鼓勵之下,老百姓的支持之下。




整個互連網對我們生活的變革。

192億美金的銷售額度。

可能明年這個數量,又會翻一倍。


bumper sales | 豐收,大賣。


reinvigorate | 使,誰,再次有活力。







今天背後的背景配樂,...

我把所有的零花錢都花光了。



--


這是什麼課呀?



夏說英文 | 月曜日,夏鵬老師

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容