政府工作报告常用句式翻译|开场白

各位代表:

现在我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。

Fellow deputies:

On behalf of the State Council, I will now report to you on the work of government for your deliberation and approval. I invite comments on my report from the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.


分析与扩展:

各位代表:Fellow deputies/ Esteemed deputies

中国国务院:the State Council,总理:premier

美国国务院:the State Department, 国务卿:Secretary of State

英国外交大臣:Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs


向大会提交……报告,请予审议:

1. submit/ give a report to you on ... for your deliberation and approval.

2. report to you on ... for your deliberation and approval

注意:提交……,要用介词on.

第二种译法直接将report用做动词,也是原文给出的译法


全国政协:National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

政协委员:

1.CPPCC members

2. members of CPPCC


请提出意见:

1.invite comments/advice/insights/input from sb on...

2.sb's comments/advice/insights/input/suggestion will be highly appreciated


此文为本人的学习笔记,仅供学习用。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容