The Economist

The government’s shallow coffers are only partly to blame.

Mr Abe was acting out(宣泄)of nostalgia for the time when Japan was a great power, critics said.

But aversion to anything that smacks of(有点像) militarism(带有军国主义) runs deep(根深蒂固).

The principle was that only if we were attacked would we attack.

Many scientists believe that the wrinkly guck inside our skulls might be trainable.

when she remembered it, Brunhilde Pomsel would tremble and the hairs would start to lift on her arms.

To be fond of dancing is a certain step towards falling in love.

No, she had been a silly superficial coward, but she had done nothing to be ashamed of. What could a typist have to apologise for?

The more grievous the world, the more we need to remember the luminous beauty at the center of life. Our moments of joy are proof that at the heart of darkness an unquenchable light shines.

Norma McCorvey was a street kid,

rough at the edges and still wild inside.

Only catastrophic events really reduce inequality, according to a historical survey.

It is a fair bet that no hotelier in New York

was prouder of his trade than Stanley

Bard.

The Kremlin’s interests and America’s are worlds apart(天壤之别).

毕竟俄罗斯与美国的战略利益大相径庭。

The problem, then, is less how much time people have than how they see it.由此可以看出,其实问题的关键不在于人们拥有多少时间,而在于人们怎样看待时间。

The tempo of life in rich countries is faster than that of poor countries.

But there is a distinct correlation between privilege and pressure.但是财富和压力之间的相互关系却泾渭分明

But extinction is more than just unprecedented mass mortality; it requires getting rid of everyone. Neither diseases nor wars do that.

EU is too consumed with its own problems to pay attention to the region.

It is hoping against hope.事与愿违。

She is tolerable; but not handsome enough to tempt me; and I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slight by other men. 她還行吧,但還不到讓我動心的程度,再說我現在也沒興趣去抬舉那些受其他男士怠慢的年輕女士。

Her eyes overflow with cheerful tears.

她的眼里充满了喜悦的泪水。

Her eyes began to brim over  with tears.

她的眼泪开始夺眶而出。

Truth is more of a stranger than fiction.真相比小说更不可思议

The hardships portrayed in the museum and in Ms Fan’s writings are shared by nearly all of them.

Whilerendingmyheart-strings, you thought you were onlyuprootingmy badpropensities

明明是在割断我的心弦,却自以为只是在根除我的恶习。

她怎么能揣度出我被极度的痛苦所折磨?How could she divine the morbid suffering to which I was a prey?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,684评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,143评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,214评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,788评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,796评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,665评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,027评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,679评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,346评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,664评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,766评论 1 331
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,412评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,015评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,974评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,073评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,501评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容