简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
--《国风·邶风·简兮》`
主流译法,这是一首爱情诗,东岛译诗,与众不同:这是军演,应该是庆功或纪念周人对北方的占领。联系到另一篇《桑中》,反映的是占领军与当地女子的欢情,这一篇《简兮》反映的是对家乡的思念。
这样的分析,来源于对西周历史大背景下《诗经》的实际来源的解读。现时所谓采风的理解,是一种误读。诗经用雅言写成,是不可能反映当时各地操不同语言的人民的心声的,它收集的是随着西周殖民战争的扩大,扩散到各地的西周子弟的生活相关文学。即“殖民地白人文学“,而不是土著们的乡土文学。《学诗》篇————— 2017-9-5 —————
大场面啊大场面,庞大的军演就要开始。
太阳升起在方阵的上空,照耀着前排士兵的脸庞。
士兵个个魁梧,在市政厅广场上进行分列式操演。
武士力量像老虎,驭手手里的缰绳众多像丝组。
军乐队里有人左手持排箫,有人右手执羽毛的仪仗。
脸上涂着湿红的领队,接过指挥官赐给的酒杯
远处的高山上有榛树,近处湿地里有苓淽,
同样的植物令战士们想起西周高原上的风景,不禁思念起家乡的爱人。
最后叹道,他的心上人啊,远在西周的故土。
爰采唐矣?沬之乡矣。
云谁之思?美孟姜矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。爰采麦矣?沬之北矣。
云谁之思?美孟弋矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。爰采葑矣?沬之东矣。
云谁之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
--《诗经·鄘风·桑中》
沬,读妹。即殷商故都朝歌。
姜,弋,庸皆贵族之姓。但是注意,她们都不应该是殷商女子。这些姓氏都是参与伐商的部落。
本诗如此自得地夸耀沬和淇水的地名,和一干大贵族女子的姓氏,不禁让人想起美国大兵在巴黎和东京的幸福生活。在少年轻狂的爱情张扬之下,可以感觉到那个时代的某种特定的政治气息。
因为在周灭大邑商之后,在殷商故地先是设三监分治,三监叛乱的风波过去之后则彻底由周家老九康叔接管,成为了卫国。
另,《诗经》,是孔先生删简过的诗歌选集。大量的情诗,说明封建礼教对男女之事是无所谓的。
所谓男女大防,不过是随着人口稠密而滋生出的一种社会道德需求而已。礼教占主导地位的时候,它依附于礼教,太平天国兴盛则依附于太平天国,红色革命成为主流则男女大防借革命的名义。