邂逅译之美【英→汉】(二)sonnet  18

因为笔者身为一个英语系大一的学生刚学过这首著名的十四行诗,当时觉得搜到的好几种经典中文译本里没有特别打动我的,今天在B站看到一个剪辑视频里的这个译本感觉真的被惊艳到⋯⋯还是标一下,「德哈向」但是不妨碍不知道德哈的童鞋欣赏啊(`・ω・´)

我觉得你像夏日一样灿烂

又觉得你比夏天更温和清澈

宿敌 苦难 更像一阵狂风把幸福吹散

夏日短得令人不知所措 还未开口早已错过

日光微曚 气焰过盛

忧郁的金色中 你黯淡的面孔

镜花水月 从未永恒

或是机缘巧合的冲动 或是自然选择的从容


但夏日般的你 你永不褪色

你的皱眉你的笑眼 你的黑发你的容颜

死神的阴影畏惧你的美德 不敢让你从中走过

诗歌的不朽需要时间考验 而你的不朽将考验时间

瞬息昼夜 沧海桑田

一字一句不灭 一人一心永年


  原译:B站up主:你听说过乐高蝙蝠侠嘛

http://www.bilibili.com/video/av5680376

bgm是3055,也是很好听的曲子啊,强烈安利OVO


在这里贴一下莎翁的原诗吧(๑•̀ω•́๑)

QuatrainⅠ:
A:Shall I compare thee to a summer's day?
B:Thouartmore lovely and more temperate.
A:Rough winds do shake the darling buds of May,
B:And summer's lease hath all too short a date.
QuatrainⅡ:
C:Sometime too hot the eye of heaven shines,
D:And often is his gold complexion dimm'd;
C:And every fair from fair sometime declines,
D:By chance or nature's changing course untrimmed.
Quatrain Ⅲ:
E:But thyeternal summer shall not fade,
F:Nor lose possession of that fair thou ow'st;
E:Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
F:When in eternal lines to time thou grow'st.
Couplet:
G:So long as men can breathe, or eyes can see,
G:So long lives this, and this gives life to thee.


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,686评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,668评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,160评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,736评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,847评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,043评论 1 291
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,129评论 3 410
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,872评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,318评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,645评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,777评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,470评论 4 333
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,126评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,861评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,095评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,589评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,687评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容