今日长难句
Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.(text4. 2007)
dim / dim / adj.迟钝的;愚笨的
valuable / ˈvæljuəbl / adj.很有用的;很重要的
asset / ˈæset / n.资产;财产
restore / riˈstɔ:(r) / v.恢复
sensitive / ˈsensətiv / adj.敏感的;感觉敏锐的
结构分析
你需要知道
句子主干为it should be obvious to...that...and that...。it作形式主语,真正的主语是两个并列的that引导的主语从句。在第一个主语从句中,trust 是主语,that most...assets 是其同位语。破折号后的主语从句包含比较结构,其中分词短语 letting...作定语修饰a company。
翻译
无疑的是,即使最愚笨的管理人员也应该会清楚地知道:信任,也即经济资产中最具价值的东西,很容易遭到破坏而修复起来代价高昂;没有什么事情比企业任由个人敏感信息落入别有用心的人手中更能破坏信任的了。
预告明日长难句
Meanwhile,the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.(text4. 2007)