喝汤的英文为何不是“drink soup”?

吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。人们几乎天天都在说“喝汤”,这是汉语中最常见、最规范的习语。可你知道吗,在英语里,“汤”不能“drink”,而是要“eat”,不能说 drink soup,要说 eat soup,这是为什么呢?原因有以下几点——

1

因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。而中国的汤一般较稀,是清汤,可以直接喝。

删除

(选填) 图片描述

2

西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃,而不像中国人那样用汤碗直接喝。

删除

(选填) 图片描述

3

在英语里,drink 只用在“喝”饮品上,特指用杯子一类的东西把饮品倒进嘴里喝下去,不需要汤匙。

比如:“喝水”(drink water),“喝茶”(drink tea),“喝咖啡”(drink coffee),“喝牛奶”(drink milk),“喝果汁”(drink juice),“喝酒”(drink wine)。

 eat 指食用很稠的、需要咀嚼的食品,西餐的汤就属于这一类。

4

如果你非要说 drink soup,英美人会以为你很粗鲁,会直接拿起汤盘,把汤倒进嘴里,就像喝水一样咕噜咕噜地把汤吞下去。

同样,汉语的“喝稀饭”也不要译成 drink porridge,应译成 eat porridge ;

汉语里的“吃药”不能译成 eat medicine,而应用习惯用语 take medicine;

小孩“吃奶”不能译成 eat milk,而应译为 suck the breast(吸乳),“喝奶”可以译成 drink milk 。

最后告诉你一个小窍门

为了避免用词错误,可以用中性动词 have,它可以修饰各种食品,如饮料、糖果、烟酒、药物等,可以与各种食物搭配,什么东西都可以用 have。

have 可以表示各种动作,例如:

have medicine 吃药

have soup 喝汤

have tea 喝茶

have a drink 喝酒、喝水

have a cigarette 抽烟、吸烟

have breakfast 吃早饭

have a meal 吃饭

have a candy 吃糖

have an apple 吃个苹果

have fish 吃鱼

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 这里是新概念英语资源系列~介绍一下本系列内容: 1、沪江网上分享讲课视频(如果有) 2、电子书图片 3、英音美音m...
    沪江中小幼阅读 1,024评论 0 1
  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,458评论 0 10
  • 文/书童 为何要在简书上发这篇不用思考的文章? 正式以翻译为饭碗第十五年了,无论事前准备得多充分,却常常在吃饭的细...
    素琴斋书童阅读 7,412评论 6 6
  • 夜锁百年,难开眼,巨龙犹困。将风起,贼倭如蝗,宛平断寸。十万义胆十万城,忠血未凉长刀钝。北国碎,哀英骨埋沙,空遗恨...
    墨小格阅读 472评论 0 3
  • 今天早早做完作业,整理好东西,吃完饭洗好,准备今天的阅读。今天有表演,涂颜色他特别喜欢。今天 的阅读非常愉快! 今...
    香百年阅读 358评论 0 0