庄子《说剑》 ( 第三 十 )杂篇
原文
昔赵文王喜剑,剑士夹门而客三千余人,日夜相击于前,死伤者岁百余人,好之不厌。如是三年,国衰。诸侯谋之。
太子悝患之,幕左右曰:“孰能说王之意止剑士者,赐之千金。”左右曰:“庄子当能。”
太子乃使人以千金奉庄子。庄子弗受,与使者俱,往见太子曰:“太子何以教周,赐周千金?”
太子曰:“闻夫子圣明,谨奉千金以币从者。夫子弗受,悝尚何敢言!”
庄子曰:“闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。使臣上说大王而逆王意,下不当太子,则身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上说大王,下当太子,赵国何求而不得也!”
太子曰 :“然。吾王所见,唯剑士也。”
庄子曰:“诺。周善为剑。”
太子曰:“然吾王所见剑士,皆蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难,王乃说之。今夫子必儒服而见王,事必大逆。”
庄子曰:“请治剑服。”治剑服三日,乃见太子。太子乃与见王,王脱白刃待之。庄子入殿门而不趋,见王不拜。
王曰:“子欲何以教寡人,使太子先?”
曰:“臣闻大王喜剑,故以剑见王。”
王曰:“子之剑何能禁制?”
曰:“臣之剑,十步一人,千里不留行。”
王大悦之,曰:“天下无敌矣!”
庄子曰:“夫为剑者,示之以虚,开之以利,后之以发,先之以至。愿得试之。”
王曰:“夫子休就舍,待命令设戏请夫子。”
王乃校剑士七日,残伤者六十余人,得五六人,使奉剑于殿下,乃召庄子。王曰:“今日试使士敦剑。”
庄子曰:“望之久矣。”
王曰:“夫子所御杖,长短何如?”
曰:“臣之所奉皆可。然臣有三剑,唯王所用,请先言而后试。”
王曰:“愿闻三剑。”
曰:“有天子剑,有诸侯剑,有庶人剑。”
王曰:“天子之剑何如?”
曰:“天子之剑,以燕谿石城为锋,齐岱为锷,晋魏为脊,周宋为镡,韩魏为夹;包以四夷,裹以四时;绕以渤海,带以常山;制以五行,论以刑德;开以阴阳,持以春夏,行以秋冬。此剑,直之无前,举之无上,案之无下,运之无旁,上决浮云,下绝地纪。此剑一用,匡诸侯,天下服矣。此天子之剑也。”
文王芒然自失,曰:“诸侯之剑何如?”
曰:“诸侯之剑,以知勇士为锋,以清廉士为锷,以贤良士为脊,以忠圣士为镡,以豪桀士为夹。此剑,直之亦无前,举之亦无上,案之亦无下,运之亦无旁;上法圆天以顺三光,下法方地以顺四时,中和民意以安四乡。此剑一用,如雷霆之震也,四封之内,无不宾服而听从君命者矣。此诸侯之剑也。”
王曰:“庶人之剑何如?”
曰:“庶人之剑,蓬头突鬓垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而语难。相击于前,上斩颈领,下决肝肺。此庶人之剑,无异于斗鸡,一旦命已绝矣,无所用于国事。今大王有天子之位而好庶人之剑,臣窃为大王薄之。”
王乃牵而上殿,宰人上食,王三环之。庄子曰:“大王安坐定气,剑事已毕奏矣!”
于是文王不出宫三月,剑士皆服毙其处也。
译文
战国时候的赵国,赵惠文王爱剑术。各方精于剑术人,汇集在宫门左右。剑士成为门客的、已经超过三千人;他们在赵王面前,整日相互赛剑术,每年死伤上百人。赵王爱看比赛剑,依然是乐此不疲。这样持续了三年,国力日渐的衰弱。各国诸侯都准备、图谋攻取赵国了。
太子悝对此状况,感到十分地忧虑,就对左右臣僚说:“谁能说服赵文王,停止剑术的比赛,我就赏赐他千金。”臣僚听了推荐说:“庄子能担此重任。”
于是太子就派人,携千金送给庄子。庄子不接受赏赐,却与使者来赵国,拜见太子对他说:“太子要我做何事,让人赐我千金礼?”
太子就对庄子说:“我听说先生圣哲,谨此奉上了千金,犒劳先生的随从,先生却不愿接受,我还怎敢说什么!”
庄子就对太子说:“听说太子的原意,是让我说服赵王,让赵王能断绝掉、爱好剑术的行为。如我上劝说赵王,违逆赵王的心意,下又负太子委托,将遭刑戮而死去,我要千金有何用?如我上说服赵王,下又合太子意愿,那我欲求于赵国,还会不得满足吗?”
太子听了这样说:“是如先生所说的。但父王愿接见的,只有精于击剑人。”
庄子就对太子说:“好啊我也善用剑。”
太子就对庄子说:“父王见的击剑人,全是头发蓬乱的,鬓毛突出帽低垂,帽带宽实衣紧窄,圆瞪双目不善言。父王见这种剑士,喜形于色地偏爱。现在先生穿儒服,这样去进见文王,必然是不妥当的。”
庄子就对太子说:“那请太子允许我、制作一套剑士服。”庄子用三天时间,做好剑士的服装,于是去面见太子。太子这才和庄子,同去拜见赵文王。赵王解下了利剑,等着庄子的到来。庄子进了宫殿门,并不循礼快步走,见赵王也不跪拜。
赵惠文王发问说:“你对我有何见教,还让太子推荐你?”
庄子就对赵王说:“听说大王爱剑术,我以剑术拜见你。”
赵惠文王听了说:“你的剑术是怎样、阻遏制伏对手的?”
庄子就对赵王说:“我的剑术可说是、十步之内杀一人,剑行千里无阻挡。”
赵王听了大喜说:“那是天下无敌了!”
庄子就对赵王说:“善于用剑术的人,示人以空虚莫测,对手对此感迷茫,又觉得有机可乘,这时再后发制人,先于对手击中他。希望让我试一试。”
赵王就对庄子说:“先生先休息一下,到馆舍中等命令,等我安排好比赛,再请先生来比剑。”
于是赵王让剑士,比武较量了七天,死伤六十多人后,选出五六位高手,就让他们持利剑,侍立在宫殿之下;这才召庄子比剑。赵文王对庄子说:“今天可让剑士们、跟先生比剑术了。”
庄子听了后就说:“我已期待很久了。”
赵文王就问庄子:“先生日常使用剑,对长短有何要求?”
庄子就告诉赵王:“我用什么剑都行。然而我有三种剑,听凭大王来挑选,请先许我谈一谈,然后再进行比剑。”
赵惠文王听了说:“愿听有哪三种剑。”
庄子就告诉赵王:“一种是天子之剑,一种是诸侯之剑,一种是庶人之剑。”
赵文王就问庄子:“天子之剑什么样?”
庄子就对赵王说:“天子之剑就是把,燕谿石城当剑锋;而把齐国的泰山,做天子剑的剑刃;又把晋国和卫国,做天子剑的剑脊;并把周地和宋国,做天子剑的护手;同时把韩国魏国,做天子剑的剑柄;用四境夷狄之地,用四季变化之气,来做天子剑的鞘;以渤海做缠柄绳;以恒山做剑首穗;根据五行来制衡,依据刑律来论断,使用阴阳来开合,用春夏气来仗剑,用秋冬气来舞剑。这种天子之剑是:向前直刺无阻挡,高举无物在其上,按下则所向披靡,舞起则旁若无物;向上可割断浮云,向下可斩断地维。人若使用这种剑,可以匡正诸侯们,使天下人能诚服。这就是天子之剑。”
赵王听了这番话,茫然若失又相问:“诸侯之剑什么样?”
庄子就对赵王说:“诸侯之剑则是以:智勇之士做剑锋,清廉之士做剑刃,贤良之士做剑脊,忠贤之士做护手,豪杰之士做剑柄。这种诸侯之剑是:向前直刺无阻挡;高举无物在其上;按下则所向披靡;舞起则旁若无物;向上效法于天圆,顺应于日月星辰;向下效法于地方,顺应于四时更替;行于天地间则是,和顺民意安四方。人若使用这种剑,犹如雷霆般震撼;四境之内的百姓,都会归服听命令。这就是诸侯之剑。”
赵惠文王接着问:“庶人之剑什么样?”
庄子就对赵王说:“庶人之剑是这样:全是蓬头垢面人,鬓毛突出帽低垂,帽带宽实衣紧窄,圆瞪双目不善言;在人面前相击杀,上则能斩断脖颈,下则能剖裂肝肺。这就是庶人之剑,跟斗鸡有何区别,一旦命尽气绝了,对国事无任何用。如今大王已拥有、贵为天子的地位,却喜庶人的剑术,所以我私下认为,大王应当是鄙视、这种庶人的做法。”
赵王拉着庄子手,一同走到大殿上,御厨端上了饭菜。赵王若有所思地、绕着餐桌走三圈。庄子就对赵王说:“大王安静坐下来,有关剑术的事情,我都已经奏呈完!”
至此赵惠文王是、三个月没出宫门,剑士则在住所里,全部伏剑自杀了。