THE PURSUIT OF HAPPYNESS DAY 2

                                   The Pursuit Of Happyness《当幸福来敲门》

双语台词Day2     (00'07'09-00'12'35


Part 1 生词打卡

macaroni /mækə'roni/ n. 通心粉

cheese /tʃiz/ n. 芝士

file /faɪl/ v. 提交申请

extension /ɪk'stɛnʃən/ n. 延期

penalty /'pɛnəlti/ n. 罚金

sink /sɪŋk/ n. 水池

audit /'ɔdɪt/ n. 审计

budget /'bʌdʒɪt/ n. 预算

deficit /'dɛfəsɪt/ n. 赤字

payroll /'perol/ n. 薪资总额

stockbroker /'stɑkbrokɚ/ n. 股票经纪人

feed the meter 付停车费

brokerage /'brokərɪdʒ/ n. 经纪业

astronaut /'æstrənɑt/ n. 宇航员

rent /rɛnt/ n. 房租

due /du/ adj. 到期的

owe /o/ v. 欠钱

shift /ʃɪft/ n. 轮班

pull a shift 值班

contract /'kɑntrækt/ n. 合同



Part 2 台词学习

-Chris: Since when do you not like macaroni and cheese?

你从什么时候开始不喜欢芝士通心粉的?


macaroni /mækə'roni/ n. 通心粉

cheese /tʃiz/ n. 芝士


-Christopher: Since... birth?

从......我出生开始?

-Chris: What's that?

这是什么?

-Linda: What?

呃?

-Chris: What is this?

这是什么东西?

-Linda: It's a gift for Christopher.

Christopher的礼物。

-Chris: From whom?

谁给的?

-Linda: Cynthia From work. It's for adults. Chris can't use it. She didn't know.

我同事Cynthia,她不知道这是给大人玩的,Christopher还小,不会玩。

-Chris: What are you supposed to do with it?

要怎么玩?

-Linda: Make every side the same color. Did you pay the taxes?

把每一面都弄成同一颜色。你付税了吗?

-Chris: No, I have to... file an extension.

没,我要申请延后缴。


file /faɪl/ v. 提交申请

extension /ɪk'stɛnʃən/ n. 延期


-Linda: You already filed an extension.

你已经申请过延期了。

-Chris: Yeah, well, I gotta file another one. That's... It's $650. I'll have it in the next month.

是,我还要再延期一次。一共是650美元,我下个月就有了。


-Linda: That means interest, right? And a penalty?

这是加上利息,还有罚金的总额吧?

penalty /'pɛnəlti/ n. 罚金


-Chris: Yeah, a little bit. Look, why don't you let me do this? All right, just relax. Okay? Come here. Calm down.

嗯,不是很多。让我处理就好,你就别操心了,好吗?来,别烦了。

-Linda: I have to go back to work.

我得回去工作了。

-Chris: Let's get ready for bed. Hey, put your plate in the sink.

准备上床了,嗨,把盘子放水池里去。

sink /sɪŋk/ n. 水池


-TV: “A few days ago I was presented with a report I'd asked for... a comprehensive audit, if you will, of our economic condition. You won't like it. I didn't like it. But we have to face the truth... and then go to work to turn things around. And make no mistake about it, we can turn them around. The federal budget is out of control. And we face runaway deficits of almost $80 billion...for this budget year that ends September 30th. That deficit is larger than the entire federal budget in 1957. And so is the almost $80 billion. We will pay in interest this year on the national debt. Twenty years ago, in 1960 our federal government payroll was less than $13 billion. Today it is 75 billion. During these 20 years, our population has only increased by 23.3 percent...”

几天前他们递交了一份我要求的“全面的经济现况评估报告”。你们不会喜欢的,我也不喜欢。但我们必须面对现实,然后去努力扭转情势。决不能犯错,我们一定能做到。联邦预算已经失去控制。今年9月30日结束的预算年度,我们将有高达800亿的赤字。这个赤字比1957年整年联邦预算还高。今年还得支付这800亿衍生的利息国债。20年前,1960年联邦政府的总薪资支出不到130亿,而如今则是750亿。20年来人口才增长了23.3%......

audit /'ɔdɪt/ n. 审计

budget /'bʌdʒɪt/ n. 预算

deficit /'dɛfəsɪt/ n. 赤字

payroll /'perol/ n. 薪资总额


-Chris: Man, I got two questions for you: What do you do? And how do you do it?

哇,老兄,请教你两个问题:你是做什么?你是怎么做到的?

-Man: I'm a stockbroker.

我是股票经纪人。

stockbroker /'stɑkbrokɚ/ n. 股票经纪人


-Chris: Stockbroker. Oh, goodness. Had to go to college to be a stockbroker, huh?

股票经纪人,哦,天哪。得上大学才能做股票经纪人,对吧?

-Man: You don't have to. Have to be good with numbers and good with people. That's it.

不需要,只需要精通数字,并且善于跟人打交道。就这么简单。

-Chris: Hey, you take care. I'll let you hang on to my car for the weekend. But I need it back for Monday.

嘿,保重。周末我这车就借你了,不过星期一得还我哦。

-Man: Feed the meter.

付停车费去吧。

feed the meter 付停车费


-Chris: I still remember that moment. They all looked so damn happy to me. Why couldn't I look like that?

我还记得那一刻,他们全都看起来超幸福的样子,为什么我不能也满脸幸福?

-Chris: I'm gonna try to get home by 6. I'm gonna stop by a brokerage firm after work.

我尽量在六点前回来,下班后要去趟证券行。


brokerage /'brokərɪdʒ/ n. 经纪业

firm /fɝm/ n. 公司


-Linda: For what?

干嘛?

-Chris: I wanna see about a job there.

看看那里有没有工作。

-Linda: Yeah? What job?

哦,什么样的工作?

-Chris: You know, when l... When I was a kid, I could go through a math book in a week. So I'm gonna go see about what job they got down there.

你知道,我.....我小时候,一星期就能把数学课本念完。所以我想去看看,有什么工作可做。

-Linda: What job?

什么工作?

-Chris: Stockbroker.

股票经纪人。

-Linda: Stockbroker?

股票经纪人?

-Chris: Yeah.

嗯。

-Linda: Not an astronaut?

不是宇航员?

astronaut /'æstrənɔt/ n. 宇航员

-Chris: Don't talk to me like that, Linda. I'm gonna go down and see about this, and I'm gonna do it during the day.

别用这种口气对我说话,Linda。我去看看情况,利用白天的时间。

-Linda: You should probably do your sales calls.

嗯,你该好好利用时间打你的推销电话才对。


-Chris: I don't need you to tell me about my sales calls, Linda. I got three of them before the damn office is even open.

这不用你来告诉我,Linda,在办公室开门前,我就打了三通电话了。


-Linda: Do you remember that rent is due next week? Probably not. We're already two months behind. Next... next week we'll owe three months. I've been pulling double shifts for... for four months now, Chris. Just... just sell what's in your contract. Get us out of that business.

还记得下星期就要付房租吗?大概不记得了吧?我们已经两个月没付了。下星期就欠三个月了,我已经上双份班四个月了!你就赶快把合约规定的数额卖完,好让咱们脱身吧!

rent /rɛnt/ n. 房租

due /du/ adj. 到期的

owe /o/ v. 欠钱

shift /ʃɪft/ n. 轮班

pull a shift 值班

contract /'kɑntrækt/ n. 合同


-Chris: Linda that is what I am trying to do. This is what I'm trying to do for my family... for you and for Christopher.

Linda,我不是正努力那么做嘛!努力来改善这个家,为你,为儿子。

-Linda: What's the matter with you?

你到底是怎么了?

-Chris: Linda. Linda.

Linda,Linda。


晨读

Step 1 每日精听

-Linda: Do you remember that rent is        next week? Probably not. We're already two months behind. Next... next week we'll        three months. I've been pulling        for... for four months now, Chris. Just... just        what's in your contract.        that business.

参考答案

due

owe

double shifts

sell

Get us out of


Step 2 晨读讲解

-Linda: Do you remember that rent is due next week? Probably not. We're already two months behind. Next... next week we'll owe three months. I've been pulling double shifts for... for four months now, Chris. Just... just sell what's in your contract. Get us out of that business.

参考翻译

-还记得下星期就要付房租吗?大概不记得了吧?我们已经两个月没付了。下星期就欠三个月了,我已经上双份班四个月了!你就赶快把合约规定的数额卖完,好让咱们脱身吧!


精华笔记

1. rent

房租

eg:How much is the rent?

租金是多少?

My rent is too expensive.

我的房租太贵了。


2. due

到期的

eg:The loan is due next month.

这笔贷款下个月到期。


3. behind

拖欠

eg:Your daughter is three months behind on rent.

你女儿3个月没付房租了。

You're the guy who's 4 months behind on his payments?

你就是那个欠了4个月没付帐的家伙?


4. owe

欠钱

eg:You owe me twenty dollars.

你欠我20美元。


5. shift

a scheduled period of work or duty 轮班

eg:night shift 夜班,pull a shift 值班


6. contract

written agreement 合同

eg:labor contract 劳工合同,insurance contract 保险合同



Step 3 发音拆读


Flow

-Linda: Do you remember that rent^is due next week? Probably not. We're already two months|| behind. Next... next week we'll owe three months. I've been pulling double shifts for||... for four months now, Chris. Just||... just|| sell what's^in your contract. Get^us^out^of that business.


Words Of The Day

rent /rɛnt/【反三音】 n. 房租

due /du/【乌贼音】 adj. 到期的

owe /o/【OMG音】 v. 欠钱

shift /ʃɪft/【军训音】 n. 轮班

probably /'prɑbəbli/【下巴音】 adv. 大概

contract /'kɑntrækt/【下巴音】 n. 合同






最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容