一花一世界,一沙一天国
| 威廉·布莱克
一颗沙里看出一个世界
一朵野花里一座天堂
把无限放在你的手掌上
永恒在一刹那里收藏
【英文原版】
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
【不同版本的译文】
佚名版:
一沙见世界,
一花窥天堂。
手心握无限,
须臾纳永恒。
张炽恒版:
在一颗沙粒中见一个世界,
在一朵鲜花中见一片天空,
在你的掌心里把握无限,
在一个钟点里把握无穷。
王佐良版:
从一粒沙看世界,
从一朵花看天堂,
把永恒纳进一个时辰,
把无限握在自己手心。
宗白华版:
一花一世界,
一沙一天国,
君掌盛无边,
刹那含永劫。
威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。他在国内最出名就是上面四行诗。