Gestures 手势

翻译目录

People interact with an iOS device by performing gestures on the touchscreen. These gestures elicit a close personal connection with content and enhance the sense of direct manipulation of onscreen objects. People generally expect the following standard gestures to work the same across the system and in every app.

用户通过在触摸屏上执行手势与iOS设备交互。这些手势促发了跟内容的紧密私人联系并增强了对屏幕对象的直接操作感。用户通常希望在整个系统和所有的应用中标准手势的使用都是相同的。

Tap.Activates a control or selects an item.

单击:激活一个控制或选择一个项目。

Drag.Moves an element from side-to-side or drags an element across the screen.

拖拽:来回移动元素或拖动元素越过该界面。

Flick.Scrolls or pans quickly.

轻拂:快速滚动或平移。

Swipe.When performed with one finger, returns to the previous screen, reveals the hidden view in a split view controller, reveals the Delete button in a table-view row, or reveals actions in a peek. When performed with four fingers on an iPad, switches between apps.

滑动:当一个手指操作,回到前一个界面,在分层的视图控制器中显示隐藏的视图,表格行中显示删除按钮,或在PEEK中显示动作,当在iPad上四指操作时,切换应用。

Double tap.Zooms in and centers content or an image, or zooms out if already zoomed in.

双击:放大关键内容或图片,如果已经放大则缩小。

Pinch.Zooms in when pinching outward, zooms out when pinching inward.

缩放:手指外扩放大,内捏缩小。

Touch and hold.When performed in editable or selectable text, displays a magnified view for cursor positioning. When performed in certain views, such as a collection view, enters a mode that allows items to be rearranged.

长按:当执行编辑或选择文本,显示光标位置的放大视图。当在特定视图执行,如集合视图,会进入一种允许项目重新排列的模式。

Shake.Initiates undo or redo.

摇晃。启动撤销或重做。

As a general rule, use standard gestures.People are familiar with the standard gestures and don’t appreciate being forced to learn different ways to do the same thing. In games and other immersive apps, custom gestures can be a fun part of the experience. In other apps, it’s best to use standard gestures so extra effort isn’t needed to discover or remember them.

作为通用规则,使用标准手势。用户习惯了标准手势,不会期望被迫去学不同的操作方式去做同样的事。在游戏或其他沉浸式应用中,定制手势会是体验的一部分。在其他应用中,使用标准手势是最好的,不需要额外的努力去发现和记住。

Don’t block systemwide gestures.In addition to the standard gestures, some additional gestures invoke systemwide actions, such as revealing Control Center or Notification Center. People rely on these gestures to work in every app.

不要限制全系统的手势。除了标准手势,一些额外调用全系统功能的手势,如显示控制中心或通知中心。用户在所以应用中依靠这些手势。

Avoid using standard gestures to perform nonstandard actions.Unless your app is a game in active gameplay, redefining the meaning of standard gestures leads to confusion and complexity.

避免使用标准手势执行非标准动作。除非你的APP是个活跃游戏中的游戏,重新定义标准手势的含义会让用户感到困惑和复杂。

Offer shortcut gestures to supplement, not replace, interface-based navigation and actions.Whenever possible, offer a simple, visible way to navigate or perform an action, even if it means an extra tap or two. Many system apps include a navigation bar that provides a clear, tappable button back to the previous screen. But users can also navigate back by swiping from the side of the screen. On iPad, people can exit to the Home screen by pressing the Home button, or by using a four-finger pinching gesture.

提供快捷手势去补充而不是取代基于接口的导航和操作。只要可能,提供一个简单的,可视的方式去导航或执行动作,即使意味着要额外的一两下点击。许多系统应用包含导航栏,它提供了一个清晰的可点击的按钮返回前一个界面。不过,用户仍然能够通过侧滑屏幕返回。在iPad上用户可以通过按压Home键退回到主界面,或者使用四指捏合手势。

Use multifinger gestures to enhance the experience of some apps.Although gestures involving multiple fingers at once aren’t appropriate for every app, they can enrich the experience in some apps, such as games and drawing apps. For example, a game might include multiple onscreen controls, such as a joystick and firing buttons, that can be operated simultaneously.

在一些应用中使用多指触控增强体验。虽然复杂手势不适合所有APP,但在一些应用中这能丰富体验,如游戏或画图应用。例如,一个游戏可以包含多屏控制,如一个操纵杆和发射按钮可以同时操作。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,390评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,821评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,632评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,170评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,033评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,098评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,511评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,204评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,479评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,572评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,341评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,893评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,171评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,486评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,676评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容