卷二
六十四
原文
崔念陵进士《鄱阳道中》云:“班鸠呼雨两三处,毛竹编篱四五家。流水声中行半日,薰风不动晚禾花。”《折柳》云:“陌头杨柳正垂丝,泣雨含风送别离。今日儿心正飘荡,折枝休折带花枝。”崔有如此才,而以微罪褫职,漂泊江宁僧舍。当事者欲逐回籍,予力为护持,久之乃行。
译注
崔谟进士《鄱阳道中》诗:“班鸠呼雨两三处,毛竹编篱四五家。流水声中行半日,薰风不动晚禾花。”意思:两三个地方能听见斑鸠呼妇的叫声,四五个农家在用毛竹编制篱笆。在流水声中行走了半天,薰风和暖不想惊动晚稻的花开。《折柳》诗:“陌头杨柳正垂丝,泣雨含风送别离。今日儿心正飘荡,折枝休折带花枝。”意思:路边杨柳正当垂丝吐绿,泣下如雨含泪风中为即将离别之人送行。今天我的心情飘忽不定,折取枝条不要折断那带花的枝条。崔谟进士有如此的才华,而因为微小的过错被革去官职。流落在江宁僧人的住所。当权的人想把他赶回原籍,我竭力保护他,很久以后才回去了。
崔谟,字焕远,号念陵,又号灌园,清朝诗人、官员。乾隆七年(1742年)壬戌科进士,任饶州、袁州府学教授。有《易象合参》一卷、《灌园余事》五卷。夫人许权,字宜媖,清代女诗人,有《问花楼诗集》一卷。
班鸠呼雨,三国吴·陆玑 《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》卷下:“鹘鸠,一名班鸠,似鹁鸠而大。鹁鸠灰色无绣项,阴则屏逐其匹。晴则呼之。语曰:‘天将雨,鸠逐妇’是也。”释义用法传说雄鹁鸠阴天将雨时就把雌鸠赶出巢,天晴又呼唤雌鸠归巢。后以此典形容雨天或晴天。
��