英汉双语《秘密花园》第五章:见到柯林(二)

"I'll sing you a song, my servant Kamala used to do that in India."said Mary, and very soon Colin was alseep.

玛丽说:“我唱首歌给你听,是我印度仆人卡马拉经常唱的歌。”柯林很快就睡着了。

The next afternoon Mary visited Colin again, and he seemed very pleased to see her.He had sent his nurse away and had told nobody Mary's visit. Mary had not told anybody either.  They read some of his books together, and told each other stories. They were enjoying themselves and laughing loudly when suddenly the door opened. Dr Craven and Mrs Medlock came in. They almost  fell over in surprise.

第二天下午,玛丽又去看柯林了。见到她,他很高兴。 他支开了护工,没跟任何人说过玛丽来探望他。玛丽也没和任何人提过。他们一起看书和聊天,很享受没人打扰的时光,可正当他们笑得起劲时,门突然被推开了。克莱夫医生和梅得洛克夫人走进来,都吓得差点跌地上了。

"What's happening here?" asked Dr Craven.

“你们在聊什么呢?”克莱夫医生问。

Colin sat up straight. To Mary he looked just like an Indian prince."This is my cousin, Mary Lennox."he said calmly."i like her, she must visit  me often. "

柯林坐姿笔直。玛丽看着这样的柯林就像是看到了印度王子。“这是我表妹,玛丽·伦诺克斯”他平静地说着,“我喜欢她,她得经常来看我。”

图片截自《秘密花园》

'Oh, I'm sorry, sir.'said poor Mrs Medlock to the doctor. 'I don't  know how she discovered him. i told the servants to keep it a secret.'

“哦,抱歉,先生。”梅得洛克夫人对医生说。“我不知道她是怎样找到他的,我都已经让仆人们闭口不谈了。”

'Don't be stupid, Medlock.'said the Indian prince coldly. 'Nobody told her. she heard me crying and found me herself. Bring you tea up now.'

“别傻了,梅得洛克。”印度王子冷冷地说。“没人跟她说过,是她自己听到我哭然后找到我的。现在给我上茶。”

'I'm afraid you're getting too hot and excited, my boy.' said Dr Craven. 'That's not good for you. Don't forget you're ill.'

“我是怕你一激动就发烧,孩子。”克莱夫医生说。“那对你没什么好处,别忘了,你还病着呢。”

'I want to forget!' said Colin. 'I'll be angry if Mary doesn't visit me!' She makes me feel better.'

“我倒是想忘了”柯林说。“要是不让玛丽来看我,我就乱发脾气。有她在,我就好多了。”

Dr Craven did not look happy when he left the room.

离开柯林的房间时,克莱夫医生脸色很不好。

'What a change in a boy, sir.' said the Housekeeper. 'He's usually so disagreeable  with all of us. He really seems to like that strange little girl. And he does look better. Dr Craven had to agree.

“这孩子,变化真大。”管家(梅得洛克夫人)说。“他跟我们所有人都处不来,但他和那小女孩看起来相处的很好。并且他也好了些。”克莱夫医生觉得也是。

更多文档:《秘密花园》译文

PS:本书为牛津系列简易读物,由英国作家克莱尔·韦斯特根据美国女作家弗朗西斯·霍奇森·伯内特的同名小说改写。

英文选自书虫原著,译文笔者仅个人兴趣而翻译。故本文谢绝转载和各种商业用途,并承诺出现任何责任由作者承担,必要时简书可删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,189评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,577评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,857评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,703评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,705评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,620评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,995评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,656评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,898评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,639评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,720评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,395评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,982评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,953评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,195评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,907评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,472评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容