阅读| 被Chapter 1 折腾的没有一点脾气的我,在Chapter 2 中"战"起来了

今天我读了《HOW TO WIN FRIENDS AND INFLUENCE PEOPLE》的Chapter 2:The Big Secret of Dealing with People.(第二章:待人接物中的重要奥秘)

今天读书的时候感觉轻松了些,读的速度快了,看的貌似也更懂了。

为什么是貌似懂了呢,因为有很多话我不能翻译成中文,但又能明白英文的意思,有种看山是山,看山又不是山的感觉。不过这种感觉还不错。

在读第一章的时候,由于没有读英文书的经验,读起来虽然兴致勃勃,但还是很吃力的。

看一句话,遇到不认识的词就会去查,然后还没有记住也不知道用哪一个意思的时候,下面又会遇到不认识的单词,当好几个不认识的单词出现在一句话中的时候,就好像是抓一大把形容词、名词、动词和没有意义的语气词,自己把他们拼凑完整一样。

而且我还很执着于了解每一个单词的意思,可有些单词是不一定有具体意义的,而且英语中也有俗语,虽然单词有他的意思,但整个句子表达的却是其他特定的意思,这没有一定的文化基础,是不能理解的。

也因此,纠结于认识每个单词,想把它翻译成中文的我,真是吃足了苦头的,被Chapter 1整的没有一点脾气。

现在读到Chapter 2 了,以往的经验挺惨痛的,因此我看的时候甚至有些小心翼翼,也吸取了过往的教训:

1.不再是一个词一个词的看了,而是一句话一句话的看;

2.也不再是遇到生词就查了,而是回忆起自己看中文书的时候,那时候也会遇到生字词,不过不会马上查,根据整句话的内容,也能大概的猜出生字词的意思;

3.要是遇到了与上下文不搭的话,也能猜到是俗语了,不会再过于纠结这些话的意思;

4.遇到意思相同的又连在一起的词的时候,也能知道句子的大概意思,也不再纠结怎么完整通顺的翻译成中文了,我明白句意了就成。

正是这也不纠结了,那也不纠结了,读起来才能更轻松,更放松。

今天我还发现了一个现象:有时候读了一部分内容了,才发现心里想的都是英文,却也明白英文表达的意思,还时不时的点点头表示认同。

这个过程中,完全没有中文的参与,或者说,在转换成中文之前,我就已经明白句意了。看懂句意,比转换成中文更快速。

现在我有时也会说英文,因为有些话,我甚至觉得用英文表达能更形象。有趣,有意思。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,142评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,298评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,068评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,081评论 1 291
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,099评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,071评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,990评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,832评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,274评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,488评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,649评论 1 347
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,378评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,979评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,625评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,796评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,643评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,545评论 2 352